Myspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter Graphics Myspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter Graphics Myspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter GraphicsMyspace Glitter Graphics, MySpace Graphics, Glitter Graphics

Форум Witch

Объявление


Добро пожаловать на форум Witch!!! Админ Вилл.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Witch » Книги из серии "Ведьма" » "Жестокая императрица"


"Жестокая императрица"

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Глава 1 Дядя Као

— Ну, лети! выдох­нул папа. Ты что, не собираешься взлетать? Он стоял на холме в парке и разговаривал с воздушным змеем. Змей по­дергивался от ветра, и вяло шевелился с таким видом, будто вовсе не собирался под­ниматься в воздух. Папа согну­тыми пальцами стал умело дер­гать за нитку, стараясь не повре­дить змея, но я видела, что без помо­щи ему не обойтись.

Тихонько, так тихо, чтобы папа не услышал, я прошептала несколько слов ветру. И тут же огром­ный змей расправился и гордо воспарил, словно дракон (собственно, это и был дракон), ярко-алый на фоне ясного голубого неба. За ним шлей­фом, похожим на языки пламени, развевались красные и желтые ленты. Змей выглядел просто великолепно, при виде него у меня сердце замира­ло в груди.

— Ну вот, — сказал папа. — Так-то лучше!

Я взяла папу за руку, осторожно, чтобы не за­деть нить змея.

— Здорово выглядит, правда?

— Да, — ответил папа и с довольным видом улыбнулся.

Внезапно меня захлестнула волна жуткой гру­сти, такой сильной, что перехватило дыхание. Еще в прошлом году бабушка запускала бумажных змеев вместе с нами. Всего год назад.

Папа заметил, что у меня изменилось настрое­ние.

— Что случилось, малышка?

— Ничего, — я постаралась, чтобы голос звучал беззаботно. На дворе была суббота, чудесный вет­реный весенний денек, и папа в кои-то веки смог на пару часов вырваться из ресторана. Мне не хо­телось портить ему удовольствие. Но он слишком хорошо знал меня.

— Это из-за бабушки?

Я кивнула:

— Я очень скучаю по ней. Она ведь так любила запускать бумажных змеев...

Смерть бабушки была для меня таким ударом... Только тогда я поняла, что значит фраза: «мне так плохо, будто сердце раскололось». В первое время я просто не представляла себе, как мы смо­жем обходиться без бабушки. Да, я знала, что она не просто оставила нас. Теперь она была у Ораку­ла, в оплоте Кондракара. Но мне-то хотелось, что­бы она была где-нибудь поближе. Что ни говори, а центр бесконечности слишком далеко от нас...

Я заметила, что выражение папиного лица ста­ло другим. В нем больше не было той безоблач­ной радости.

— Я тоже скучаю по ней, — сказал он. — Но нуж­но жить дальше. Мы должны всегда помнить о ней, хранить в душе все то хорошее, что она гово­рила и делала, но мы также должны строить свои собственные жизни. Бабушка рассердилась бы на нас, если бы мы вели себя иначе, разве нет? Ду­маю, она дала бы нам порядочный нагоняй!

Я не могла не улыбнуться. Да уж, моя бабушка нередко сердилась. При этом она не принимала никаких твоих извинений, пока ты сам не пой­мешь, что поступил плохо из-за своей глупости, са­молюбия, трусости или чего-то в этом роде. И еще разговор с ней всегда придавал сил, или мудрости, или смелости, которых тебе не хватало; и ты мог пойти и исправить то, что натворил. Бабушке ча­сто доводилось хмуриться и ворчать, но в конце

концов она заставляла тебя лучше разобраться в себе и в том, что происходит вокруг.

Я взглянула на змея и прислонилась головой к папиному плечу.

— Смотри-ка! — сказала я. — Кажется, теперь он не собирается спускаться обратно.

— Ничего, я с ним справлюсь, — улыбнулся папа.

Вдруг со стороны парковых ворот раздался го­лос, выкрикивавший наши имена. Это была мама.

— Что такое? — спросил папа.

Мама уже была на полпути к вершине холма, и даже на таком расстоянии по ее лицу можно бы­ло определить, что случилась какая-то неприят­ность.

— Дядя Као, — сказала мама. — Он упал... Они отвезли его в больницу и считают, что нам нужно приехать...

Папины руки дернулись. Дважды послышался звук как от лопнувшей струны — сначала оборва­лась одна нить змея, потом другая. Красный дра­кон освободился и поплыл по небу прочь. Я зна­ла, что мы никогда больше его не увидим, но в данный момент это было не важно.

— А как он сейчас? — спросила я, чувствуя, что невидимая рука сжимает желудок. — Может, с ним ничего серьезного?

Мама заколебалась, и я поняла, что дела обсто­ят серьезнее некуда.

—Мы должны навестить его, — заявила она.

Лежа на белом больничном белье, дядя Као ка­зался очень маленьким и высохшим. Конечно, он был уже стар, он приходился почти ровесником бабушке. Но обычно он не выглядел таким измо­жденным и бледным как бумага.

— Привет, девчушка, — сказал он мне. Но хотя дядя улыбался, его голос был топким и слабым, как струна, как нить, за которую держат бумажно­го змея. И эта струна уже была надорвана. От та­ких мыслей у меня по коже поползли мурашки.

— Привет, дядя Као, — ответила я. Мы все зва­ли его так, но на самом деле он не состоял с нами в родстве — это был старый друг моей бабушки и кто-то вроде любимого крестного для всей нашей се­мьи. Он всегда был рядом, по крайней мере, с тех пор, как я себя помнила.

Я слышала, как за дверью, в ярко освещенном коридоре, папа разговаривает с Ли, внучкой дяди Као. Здесь, в палате, свет был слабым, приглу­шенным, как будто врачи боялись, что он может повредить старым усталым глазам больного.

—Спасибо, что пришла навестить такую ста­рую развалину, — сказал он. — Когда доживешь до моих лет, постарайся научиться ходить не падая.

Я не нашлась что сказать. Просто взяла его за ру­ку. Рука оказалась гораздо холоднее, чем обычно.

— Дело тут не в самом падении, — объясняла кузина Ли моему отцу за стеклянной дверью. — Ког­да я пришла утром, чтобы приготовить ему завт­рак, то нашла его в ванной. Он пролежал всю ночь на холодном полу, и врачи говорят, что те­перь у него воспаление легких.

— Но есть же антибиотики, разные лекарства! — очень громко и с гневными нотками в голосе воз­разил папа. — В наши дни люди не умирают от вос­паления легких!

Кузина Ли жестами велела ему говорить потише.

— Ну конечно, нет, — сказала она. — И я увере­на, что он скоро поправится.

Дядя Као сдавленно фыркнул, и я поняла, что он не хуже меня слышал разговор в коридоре.

— Что ж, всему свое время и место, — произнес он. — И я, слава Богу, прожил долгую и счастли­вую жизнь...

— Дядя Као!

— Ох, не смотри на меня с таким испугом, дев­чушка, — он нежно похлопал меня по руке. — Все будет хорошо. А сейчас я просто немного устал, вот и все.

Однако выглядел он куда хуже, чем просто ус­талый человек. Даже на эти короткие реплики уходили почти все его силы.

— Может быть, нам лучше уйти, — сказала я. — Вам нужно отдохнуть.

— Нет! — его рука вцепилась в мою, не отпус­кая. — Я должен кое-что... тебе сказать. И кое-что передать... Твоя бабушка оставила это мне на хранение много лет назад. Но недавно она мне при­снилась... и сказала, чтобы я отдал эту вещь тебе. Когда наступит подходящий момент. Уж не знаю, подходящий сейчас момент или нет, но у меня больше нет в запасе времени. Так что скажи моей внучке, чтобы отдала тебе фонарик Лю.

Больной закрыл глаза, и его затрудненное ды­хание стало ровнее. Я высвободила руку и реши­ла, что он уснул. Но прежде чем я вышла в кори­дор к папе, дядя Као снова внимательно взглянул на меня.

— Фонарик Лю, — повторил он. — Не забудь.

— Обещаю.

— Хорошо, — он уставился в потолок и едва слышно пробормотал: — Может, хоть теперь она перестанет меня понукать и оставит в покое.

Не знаю почему, но я была твердо уверена, что он имел в виду мою бабушку.

На обратном пути папа не проронил ни слова. А вечером, уже лежа в постели, я услышала голоса внизу, на кухне. Я тихонько выскользнула из комнаты и подкралась к лестнице, чтобы узнать, о чем говорят родители.

— Такое впечатление, что он просто сдался, — сказал папа, и в его голосе слышались злость и горечь. — Знаешь, так бывает со старыми людьми, когда они отказываются бороться за жизнь и умирают... И почему только они не думают о том, как при этом тяжело их близким?

Мне хотелось подбежать и обнять папу, поддержать его. Я поняла, что эти слова относились не только к дяде Као, но и к бабушке. Но я не зна­ла, что сделать, чтобы у папы полегчало на душе.

— Тише, — мягко сказала мама. — Иногда лучше помолчать. Не волнуйся, все будет в порядке.

Даже не видя их, я догадалась, что мама обни­мает отца и гладит его по голове, как она часто делала. Я была рада, что ей удалось хоть чуть-чуть успокоить папу. Но в то же время мне хотелось, чтобы она подошла и ко мне, погладила по голов­ке и сказала, что утром все наладится. Мне так хо­телось в это верить...

0

2

Глава 2 Звон Колокольчиков

Воскресным утром кузина Ли зашла к нам и принесла мне коробку. Она сообщила, что дяде Као не лучше, но и не хуже. Он по-прежнему уто­млен и обессилен. Я открыла коробку. Внутри был маленький симпатичный китайский фонарик: черный лакированный каркас, стенки из тонкой желтоватой рисовой бумаги и четыре выцветших красных шелковых кисти, свисаю­щих с корпуса.

— Как красиво! — прошептала я. — Но кто такой Лю?

— Не знаю, — ответила кузина Ли. — Твоя ба­бушка всегда называла эту штуку фонариком Лю, а почему — мне неизвестно.

Я вспомнила слова дяди Као. Ну, про то, что я должна получить фонарик «в подходящий мо­мент». Я ничего не понимала. Если бабушка хоте­ла, чтобы фонарик оказался у меня, почему она не могла передать его мне сама? Почему было важно время?

Мне хотелось спросить об этом дядю Као. Но когда мы вечером приехали в больницу, оказа­лось, что ему стало хуже. Врачи говорили, что он остается в сознании, однако дядя не отвечал, ко­гда с ним заговаривали. Кузина Ли от беспокойст­ва была бледна как полотно. Мы все сидели вок­руг дядиной кровати и пили чай, который при­несла Ли, но никто не произносил ни слова. Это был очень грустный и тревожный вечер.

Вернувшись домой, я посмотрела на фонарик с чувством, похожим на раздражение, — как будто он был виноват в происходящем. Он не оказался бы тут, если бы дядя Као не заболел. Но была в этой вещице какая-то хрупкая древняя красота, которая заставила мою злость испариться. В кон­це концов я спустилась вниз и попросила у мамы свечку.

— Сейчас? — спросила мама, отставив в сторону последнюю стопку ресторанных тарелок. Вокруг

нее клубился пар из посудомоечной машины, и волосы ее казались влажными. — Для чего тебе свечка так поздно? Не забудь, что завтра в школу.

— Я хочу зажечь фонарик.

Она на минуту оставила посуду в покое и отки­нула прядь волос со лба.

— С тобой все в порядке, малышка?

— Я... да, все нормально. Я просто... Просто я хочу, чтобы дядя Као поскорее выздоровел.

— Знаю. Я тоже хочу.

Она быстро обняла меня, потом наклонилась и заглянула мне в лицо.

— Знаешь, что твоя бабушка частенько повторя­ла мне? Она говорила: «Лучше зажечь хоть самую маленькую свечку, чем сидеть сложа руки и жало­ваться, что вокруг темно». Мне всегда казалось, что это очень мудрая мысль. Что ж, иди, малыш­ка, зажги свою свечу. Только будь осторожна — фонарик на вид очень старый.

— Не волнуйся, я буду аккуратна. Мне подума­лось, что без свечки он смотрится как-то непра­вильно. По-моему, даже самые старые фонарики нужно хоть изредка зажигать.

Мама погладила меня по щеке и на секунду за­держала руку. Ее пальцы были горячими и мокры­ми от мытья посуды.

—Ты очень похожа на свою бабушку, — сказала она.

Итак, я поднялась к себе и зажгла старинный фонарик. В его мягком свете я разглядела, что на стенки из рисовой бумаги нанесен тонкий рису­нок. Большое радостно улыбающееся солнце. А под ним размытые силуэты, похожие на скло­ны гор, поросшие лиственницами.

Неяркое свечение и приятный запах плавя­щейся свечи подействовали на меня успокаиваю­ще, я подумала о дяде Као и от всей души пожела­ла, чтобы ему сделалось лучше. Потом я подумала о бабушке. Я надеялась, что ей там каким-то обра­зом стало известно, что фонарик попал в мои ру­ки и очень мне понравился. Но я никак не могла выкинуть из головы эту фразу о подходящем мо­менте. И если сейчас именно такой момент, то что должно произойти?

Я осторожно задула свечу и забралась в по­стель. Погружаясь в дремоту, я все еще чувствова­ла запах дымка от свечки. Горный пейзаж на ри­совой бумаге перенесся в мои сны — я видела го­ры и лиственницы, и еще во сне была девочка, которая звала меня по имени, и слышался звон колокольчиков на ветру.

Колокольчики. Когда я услышала их на следую­щий день, налегая на педали велосипеда, я спер-

ва подумала, что все еще сплю. Но нет, все было наяву — стояло солнечное понедельничное утро, и подвесные китайские колокольчики-трубочки мелодично позвякивали над входом в маленький магазинчик. Слабый ветерок раскачивал коло­кольчики и заставлял их стукаться друг о друга, производя при этом нежную серебристую музыку.

Я остановилась, хотя прекрасно понимала, что делать этого не следует — я и так здорово опаздывала в школу. Но меня по какой-то причине манили эти колокольчики, как будто кто-то держал меня на веревочке, как бумажного змея, а теперь стал потихоньку сматывать эту веревку, притяги­вая меня к себе.

Я хорошо знала этот магазин, потому что каж­дый день проезжала мимо по пути в школу. Он так и назывался — «Китайский магазин». Там про­давались бело-голубые фарфоровые тарелки, яр­кие эмалированные чайники, бамбуковые цинов­ки и прочие цветные и безвкусные «китайские» сувениры, над которыми у нас в семье обычно по­смеивались. Я никогда раньше не заходила туда, но невидимая нить заставила меня слезть с вели­ка и пойти прямо к распахнутым дверям.

Внутри было темно и прохладно. Попав в по­мещение после яркого уличного света, я почти ничего не могла разглядеть. Но одно поблескива­ющее пятно привлекло мое внимание и потянуло меня в глубь магазина.

Это было небольшое настенное зеркало, старинное, в металлической раме. Оно так потуск­нело от возраста и пятен, что мне с трудом уда­лось различить свое отражение. И все же я не могла отвести от него глаз.

— Добро пожаловать, — раздался за моей спиной мягкий голос. — Могу я чем-нибудь тебе помочь?

Я резко развернулась. Из подсобного помеще­ния вышла молодая китаянка. Она выглядела со­вершенно нормально, даже заурядно — на ней бы­ли джинсы и уютный серый свитер, и все же в ее глазах было что-то... до боли знакомое.

— Это зеркало... — начала я и запнулась. Я ведь не собиралась покупать зеркало. Или собира­лась? Вдруг мне показалось, что я должна, просто обязана приобрести его. Это было абсолютно не­обходимо. Но зачем? Этого я не знала. — Сколько оно стоит?

— Не очень дорого. Но оно старое, у нас есть новые, они гораздо красивее, я могу показать...

— Нет, — быстро проговорила я. — Не надо, меня интересует именно это. — Только тут я сообразила, что у меня нет при себе денег. Даже на то, чтобы ку­пить старое и «не очень дорогое» зеркало. — Но по­нимаете... Я зайду за ним попозже. С деньгами. По­жалуйста, не продавайте его никому!

— Забирай его прямо сейчас, — сказала продав­щица с улыбкой. — А деньги занесешь потом.

Такой подход меня озадачил.

— А откуда вы знаете, что я вас не надую? — по­краснела я. — Может, я возьму зеркало и больше не вернусь?

— Не такой ты человек, — ответила она, и в ее голосе почему-то прозвучала полная уверен­ность. — Ты сдержишь свое слово. Ты всегда дела­ешь то, что пообещала. Разве я не права?

Да, но... как она узнала? Она уже успела снять зеркало с крюка и теперь заворачивала его в газе­ты и перевязывала веревкой.

— Я обычно выполняю свои обещания, — сказа­ла я.

— Хорошо. Это очень важно. — Женщина пере­дала мне сверток. — А сейчас тебе пора идти, ма­лышка. Иначе опоздаешь в школу.

Школа! Я и так уже жутко опоздала. Я кое-как втиснула сверток в свою сумку и направилась к дверям. Колокольчики тихо звякнули, снова на­помнив мне о том сне. Я на секунду задержалась.

— Эти колокольчики... — начала было я.

— Нет, — покачала головой молодая китаянка. — Колокольчики тебе не нужны. Только зеркало. Счастливого пути, малышка.

Лишь когда она произнесла это слово во второй раз, до меня наконец дошло... Откуда она могла знать, как меня называют дома?! Я уставилась на нее. На миг мне показалось, что глаза, смотрев­шие на меня с лица этой молодой женщины, были глазами моей бабушки.

В моей голове роились тысячи вопросов, но ки­таянка махнула рукой в сторону двери.

— Ступай, — сказала она. — Увидимся позже. —

Прямые черные волосы, синие джинсы, серый свитер. Теперь она выглядела совершенно обыч­но, не по-бабушкиному.

Я потрясла головой, не зная, что и думать. Но идти действительно было пора. Я опаздывала в школу. Очень сильно опаздывала. Я снова оседла­ла свой велик и помчалась вниз по улице.

Кстати, этим утром произошла еще одна сверхъестественная вещь. Я приехала в школу во­время! Ну, то есть опоздала, конечно, но всего на полминутки, как если бы вообще не останавлива­лась по пути.

Как будто все, что произошло в «Китайском ма­газине», не заняло ни мгновения.

— Все это звучит очень странно, — заметила Ир­ма после того, как я рассказала девчонкам обо всем за обедом. — По-чародейски звучит, если хо­чешь знать.

— Думаешь, это как-то связано с магией? — спро­сила я. Посреди обычной школьной жизни с ее скрипучими пластиковыми стульями, потрепанны­ми учебниками по математике и доносящейся со всех сторон болтовней о чьих-то новых ботинках и результатах контрольной по географии, таинст­венные утренние впечатления как-то тускнели.

Возможно, я в последние дни так много думала о бабушке из-за болезни дяди Као. А вдруг на самом деле ничего и не было, и случаи в магазинчике — просто плод моего воображения?..

— По-моему, это похоже на дело для команды W.I.Т.С.Н., — твердо заявила Ирма, и ее голубые гла­за в этот миг были необыкновенно серьезны. — Ког­да ты вернешься в этот магазин, я пойду с тобой.

— Думаю, мне тоже нужно пойти, — задумчиво проговорила Вилл.

W.I.Т.С.Н., или Ведьмы, — это мы впятером: Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и я. И хотя мы во­все не похожи на ведьм из сказок с их бородавка­ми, смешными остроконечными шляпами и метла­ми, нам нравится это название. А если серьезно, то правильнее называть нас Стражницами Кондракара. Каждая из нас обладает особой волшебной си­лой: моя стихия — Воздух, Ирма отвечает за Воду, Тарани владеет силой Огня, Корнелия контроли­рует магию Земли, а Вилл объединяет силу всех че­тырех стихий и превращает ее в чистую энергию.

Благодаря этим способностям мы можем делать кучу интересных и впечатляющих вещей. Корне­лия, например, может усилием воли передвигать твердые объекты. Это умение приносит большую пользу, когда нужно срочно открыть замок или за­ставить звонок зазвенеть как раз в тот момент, ко­гда учитель задает тебе вопрос на засыпку. У Вилл имеется особый подход ко всему, что связано с электричеством, — все ее домашние электроприбо­ры умеют разговаривать, поэтому мне нравится за­ходить к ней в гости.

В общем, каждая из нас и сама по себе обладает кое-какими возможностями, но все вместе мы так cльны, что можем в буквальном смысле спасти мир. Нам и правда несколько раз приходилось это делать.

Кажется, что владение магией должно здорово упрощать твою повседневную жизнь. Однако это не так. Я по-прежнему делаю массу ошибок в конт­рольных по географии. И я не могу просто взмах­нуть волшебной палочкой и сделать так, чтобы дя­де Као стало лучше. Не все проблемы можно ре­шить с помощью магии. Но зато у меня есть подру­ги, которые меня понимают; которых волнуют мои дела; с которыми можно поболтать и от души посмеяться; которые готовы в случае необходимо­сти встать за меня горой.

W.I.Т.С.Н. — по-моему, подходящее название для команды друзей.

В конце концов мы решили пойти в «Китайский магазин» все впятером. Корнелия предложила дать мне взаймы денег на зеркало, и Тарани тоже не захотела остаться в стороне.

— Выглядит как обычный магазин, — заметила Ирма с некоторым разочарованием.

— Помнится, книжный магазин тоже выглядел вполне обычно, — возразила Тарани, — а между тем там творились сверхъестественные вещи.

Я, конечно, знала, о чем она толкует. Старый хи-терфилдский книжный магазин на деле скрывал в себе Портал, проход в другой мир. Но «Китайский магазин» выглядел напрочь лишенным какого бы то ни было волшебства... Даже колокольчики, ко­торые привлекли мое внимание утром, куда-то ис­чезли. Вместо их звона, когда мы открыли дверь, раздалось электронное «динь-дон». Мужчина, сто­явший за стойкой, поднял на нас взгляд. Ему было около тридцати. Жилет, галстук, аккуратные ма­ленькие усики.

— Добрый день, — вежливо произнес он. — Чем могу вам помочь?

У него не было ничего общего с той молодой женщиной, глаза которой напоминали бабушки­ны. Он даже не был китайцем.

— Я заходила сюда утром, — стала объяснять я, — и купила зеркало... — Я достала зеркало из сумки и сняла обертку. — Но у меня не было с собой...

­­— Вы не могли купить это здесь, — прервал меня продавец.

— Да, но...

— Мы не торгуем подержанными вещами, — зая­вил он, снова оборвав меня. — Если вы хотите вер­нуть купленное, сначала найдите тот магазин, где вы его приобрели.

Вернуть?

— Нет, я не собираюсь возвращать... — ничего не понимая, сказала я. — Но сегодня утром...

— Мы не работаем по утрам. Я же говорю, вы ошиблись.

— Но я точно была здесь!...

—Часы работы с 12.00 до 19.00. Взгляните на таб­личку возле двери. Я вижу, вещь с дефектами, но что же вы хотите, это ведь сэконд-хэнд. Именно поэтому мы не имеем дела с комиссионными това­рами. Простите, но я, похоже, ничем не смогу вам помочь.

Продавец нетерпеливо поглядывал на нас, явно ожидая, когда мы уйдем. Нам и правда больше ни­чего не оставалось.

Оказавшись на улице, Ирма энергично пожала плечами.

— Все любопытнее и любопытнее... — пробормо­тала она. — Одно из двух: либо ты сходишь с ума (что, конечно, возможно)... — она покрутила паль­цем у меня перед носом, — либо тут происходит что-то очень странное.

Я стояла посреди тротуара, прижав к себе зер­кало. В груди возникло какое-то болезненное чув­ство, будто я что-то потеряла и не знаю, как вер­нуть это назад. Неужели я действительно ожида­ла, что встречу в этом магазинчике свою бабуш­ку? Я ведь прекрасно знала, что такого никак не может быть. Но чувства не всегда слушаются го­лоса разума, и горло у меня сдавило от горечи не­сбывшихся надежд.

— С тобой все в порядке? — спросила Тарани, беря меня за руку. Ее очки сползли на самый кон­чик носа, и она автоматически подвинула их на­зад. — У тебя такой грустный вид...

— Все нормально. Это... Я так переживаю за дядю Као и еще... — Я скучаю по бабушке, но этого я не стала говорить. — Ну, в общем, я просто беспо­коюсь.

— Можно мне взглянуть на зеркало? — попроси­ла Вилл. Я передала его ей. Оно едва умещалось в моей сумке и было довольно тяжелым — навер­ное, из-за металлической рамы. Эта самая рама потускнела и почернела от времени, она была ук­рашена четырьмя полумесяцами, выложенными из перламутра.

Если его почистить, оно смотрелось бы очень даже неплохо. Но я так и не заплатила за него, и поэтому меня терзало чувство вины, будто я его украла. Будто я еще не заслужила того, чтобы оно стало моим.

— Не уверена, что тебе стоит брать его домой, — заявила Вилл, откинув со лба непослушную прядь рыжих волос. — Что если в нем заключена какая-нибудь опасная магия?

Я покачала головой.

— Оно не опасно, — убежденно сказала я. — Не более опасно, чем Сердце Кондракара. — Уж не знаю, почему мне пришло в голову сравнивать эту штуку с нашим талисманом... Может, потому, что в зеркале тоже присутствовало волшебство?..

— Сердце Кондракара тоже может представлять угрозу, — упрямо возразила Вилл. — Если ты не зна­ешь, как его использовать.

— Да, но само по себе оно не плохое и не имеет злых намерений. Если зеркало как-то связано с бабушкой, оно никогда не причинит мне вреда.

— Если в зеркале есть волшебная сила, — встави­ла Тарани, — мы должны изучить ее природу.

— Что если это зеркало для гадания? — спросила Ирма и затараторила, изображая заправского рек­ламного агента: — Портативный плоскоэкранный монитор для предсказаний, который полностью заменяет давно устаревшие хрустальные шары. Компактные размеры и привлекательный дизайн делают это зеркало незаменимым помощником при гадании. Итак, девять из десяти современных чародеек выбирают зеркало!

Тарани хихикнула.

—Я бы, пожалуй, купила такую вещицу. С гадани­ем у меня не все гладко, так что «незаменимый по­мощник» мне бы не помешал.

—Мы ведь совсем рядом с парком Ханабейкер, — заметила Корнелия. — Почему бы нам не пойти туда и не испытать эту штуку?

Мы припарковали велики возле ворот. Теплая весенняя погода привлекла в парк целую кучу бегу­нов и скейтеров; лавочки были заполнены отдыха­ющими, принимавшими первые в этом году сол­нечные ванны. Но нам был нужен тихий уголок, поэтому мы забрались в густые лавровые заросли. Я положила зеркало на землю, так, чтобы на его старинное затуманенное стекло падало как можно

больше солнечных лучей.

— Кто начнет? — спросила я.

— Давайте я, — откликнулась Ирма.

— Правильно, — согласилась Вилл. — У Ирмы с гаданием лучше, чем у всех остальных.

— Свет мой, зеркальце, скажи, — затянула Ирма, наклонившись над мутным стеклом, — свой секрет нам доложи...

— Очень умно! — язвительно заметила Корне­лия. — Ты у нас прямо поэт!

— Потише, пожалуйста! — Ирма театрально воз­дела руки к небу. — Не лезьте со своими разговора­ми во время гадания, вы нарушите ход опыта.

Но, несмотря на впечатляющие пассы руками и сосредоточенно нахмуренные брови Ирмы, зерка­ло показывало лишь находящийся над ним клочок неба, да и тот не очень ясно.

— Ничего? — на всякий случай спросила я.

— Ничего, — угрюмо кивнула Ирма. — Может, это вовсе не гадательное зеркало...

Мы все по очереди попытались заставить зеркало показать что-нибудь, но оно никак не отреагировало. Просто лежало там как обычная антикварная и практически бесполезная вещь.

Тарани потерла пальцем перламутровое украшение.

— Тут изображены месяцы, — задумчиво произ­несла она. — Возможно, эта штука работает только ночью, при лунном свете.

— А что, неплохая мысль, — Вилл встала и стряхнула с джинсов сухие лавровые листья. — Может, стоит попробовать прямо сегодня

вечером?

— У меня сегодня тренировка, — заявила Корнелия. Она была школьной чемпионкой по фигурному катанию.

— А мы с папой должны вечером ехать в больницу к дяде Као, — вставила я.

— Ну, тогда завтра вечером? Или вы считаете, что лучше дождаться полнолуния?

Я снова вспомнила, что дядя Као говорил насчет «подходящего момента». Но я не была уверена, что это имело отношение к полнолуниям.

— На раме луны нарастающие, — сказала я, — а не

полные.

— Да, действительно, — согласилась Вилл. — Ну

так что, будем пробовать?

— Почему бы и нет, вдруг что-нибудь выйдет...

Этим вечером дяде Као стало хуже. Он дышал с трудом и совсем не приходил в сознание. Я взяла его за руку, но он, кажется, не заметил этого.

— Поговорите с ним, — сказала нам медсестра. — Возможно, он слышит вас.

И мы говорили, рассказывали ему какие-то исто­рии о том, что произошло за день, рассуждали о по­годе и все в таком духе. Но не было никаких признаков того, что дядя слышит нас. Я подумала: на­верное, медсестра дала такой совет не ради боль­ного, а чтобы нам самим стало легче.

Вернувшись домой, я повесила странное зеркало на стену в своей комнате, прямо за фонариком. Ког­да я наконец отправилась в постель, мне снова при­снились горы, и выглядели они еще более реальны­ми, чем в прошлый раз. Там тихо звенели колоколь­чики, зеленели лиственницы, а тот же девчоночий голос все звал и звал меня. Во сне я открыла глаза и обнаружила, что фонарик светится. А в зеркале, прозрачном как летнее небо, отражались залитые солнцем и покрытые лиственничным лесом склоны гор. Но кто же зажег фонарик? Бабушка?

И тут я проснулась во второй раз, теперь уже по-настоящему. В комнате было тихо и темно, ника­ких зажженных фонарей. Но когда я заглянула в зеркало, мне всего на секунду показалось, что я ви­жу там угасающее отражение гор.

0

3

Глава 3 Лунное зеркало

Следующей ночью я проскользнула вниз по лестнице, сжимая во влажных от пота руках фонарик и зеркало. Спускалась я очень тихо, так, чтобы ступеньки не заскрипели. Конечно, я меньше всего хотела, чтобы родители просну­лись, увидели меня и в тревоге засыпали вопроса­ми, на которые я не готова была ответить. Вилл уже ждала на улице.

— Трудно было выбраться из дома? - прошеп­тала я.

Она покачала головой.

— Нет. Во всяком случае, с мамой проблем не было...

— А с кем были?

— Джеймс пытался втолковать мне, что девоч­кам неприлично выходить ночью на улицу, — ус­мехнулась она.

Джеймсом Вилл называла свой холодильник. Как и другие ее бытовые приборы, Джеймс разговари­вал с ней — обычно он давал советы насчет правиль­ного поведения и здорового питания. Должно быть, в прошлой жизни Джеймс был дворецким.

— Хорошо, что он не разбудил твою маму. - Да уж.

Тут в ворота вошла Корнелия, а за ней Тарани. Последней появилась Ирма.

— Пррростите за опоздание, — протараторила она, — но у папы сегодня ночное дежурство, и мне пришлось дожидаться, пока он не уйдет.

— Ты уверена, что он тебя не видел? — с беспо­койством поинтересовалась Тарани.

— Шутишь, что ли? Он бы тогда живо посадил меня под арест.

Ирмин отец был полицейским. Я искренне на­деялась, что ловить преступников у него получа­ется лучше, чем ловить с поличным свою дочь, когда она затевает очередную авантюру.

— Молодец, Ирма, — сказала я. — Ну вот, теперь мы все в сборе. Пора приступать к делу.

Ночь выдалась прохладной, погода не походи-

ла на весеннюю, хотя вишневое дерево у нас во дворе уже успело выпустить первые бело-розо­вые бутоны.

— Повесь фонарик вот сюда, — посоветовала Вилл. — А зеркало туда. Думаю, нам понадобятся обе вещи.

Я кивнула. У меня тоже было такое чувство, что лунное зеркало и фонарик Лю как-то связа­ны, поэтому я захватила с собой и то, и другое.

Я аккуратненько нацепила фонарик на одну из тонких ветвей вишни. Тем временем Корнелия держала зеркало, а Тарани надевала веревку, на которой оно держалось, на другую ветку, указан­ную Вилл.

— Подождите, — сказала вдруг Корнелия. — У не­го тут... у него сзади что-то есть.

Она протерла оборотную сторону зеркала рука­вом. На светло-зеленой ткани ее модной куртки ос­талось темное пятно, но Корнелия была так погло­щена своим открытием, что даже не заметила этого.

— Смотрите! — изумленно выдохнула она. — Сзади тоже зеркало!

Я повернула зеркало, чтобы посмотреть. Кор­нелия оказалась права. Сзади оно было таким темным и тусклым, что сперва мы его не замеча­ли, но теперь, когда Корнелия стерла грязь, ста­ло очевидно, что зеркало двухстороннее.

— На этой стороне изображены солнца, — ска­зала Тарани. — У зеркала есть солнечная и лунная стороны. Поразительно!

—Да, но что это значит? Мы ведь вроде реши­ли, что оно работает при лунном свете, но теперь выясняется, что оно связано и с солнцем!.. — го­лос Ирмы звучал слегка растерянно, как будто зеркало коварно обмануло ее ожидания.

Я взглянула на небо. Оно было совершенно яс­ным и безоблачным, с мелкими точечками звезд и огромной бледно-желтой луной. Луна была почти полной, отметила я про себя, хотя не думала, что это имело значение. Я взглянула на незажженный фонарик. Мне с трудом удавалось различить раз­мытые силуэты гор и улыбавшееся радостное сол­нышко. Внезапно у меня перехватило дыхание.

—Повесьте зеркало так, чтобы лунная сторона была лицом к луне, — скомандовала я. — А фона­рик надо повестить так, чтобы он освещал сол­нечную сторону.

Вилл на секунду задумалась.

— Кажется, ты права, — сказала она. — Это единственный способ получить солнце и луну одновременно!

Вскоре по-новому размещенные зеркало и фона­рик слабо покачивгшись на ветвях вишневого дерева.

—Тарани, можешь зажечь фонарик? — попро­сила я. — Только, пожалуйста, осторожно, он очень старенький.

— Я никогда ничего не поджигаю, — улыбну­лась Тарани. — То есть я хотела сказать, у меня ни­что не загорается случайно. Так что можешь быть спокойна.

Стихией Тарани, конечно, был Огонь. Все что ей нужно было для колдовства, это на секунду прикрыть глаза, и вот уже внутри фонарика за­плясал маленький огонек. И тут произошло кое-что еще...

— Ой, смотрите! — прошептала Ирма.

Зеркало начало светиться. Внутри него появи­лись горы, те самые, которые были так хорошо знакомы мне по снам. И я снова отчетливо услы­шала звон колокольчиков на ветру и зовущий ме­ня голос девочки:

— Уважаемая Лин, услышьте нас. Мы нуждаем­ся в вашей помощи!

Голосок был слабый, полный отчаяния и моль­бы. Я поглядела на подруг.

— Вы тоже слышали? — спросила я.

— Кто-то звал тебя по имени, — кивнула Вилл.

— Уважаемая Лин, вы дали обещание! — снова раздался настойчивый умоляющий голос. — Вы нам нужны! Не бросайте нас!

Обещание? Но я не давала никаких обещаний. Если только... если только не имеется в виду обе­щание заплатить за зеркало. «Я обычно выпол­няю свои обещания», — сказала я. А молодая жен­щина с бабушкиными глазами ответила: «Хоро­шо. Это очень важно».

Но даже без этого смутного ощущения, что я чего-то не сделала, за что-то не расплатилась, я не смогла бы оставить без внимания этот полный отчаяния голос. Да и никто бы не смог.

— Мы должны помочь ей, — тихо сказала я.

— Ты ее не знаешь, — возразила Корнелия. — Может, это ловушка.

— Она назвала мое имя!

— Тем более подозрительно.

Корнелия была самой практичной из нас, она часто была настроена скептически, и ее очень тру­дно было в чем-то убедить. Сразу было видно, что ее стихия — Земля. Корнелия могла бы взять себе девизом слова: «Твердо стоять на земле!» Это мно­го раз помогало нам — Корнелия удерживала нас от необдуманных поступков. Но сейчас мне совер­шенно не хотелось слушать ее брюзжание.

— Она в безвыходном положении!

— Ты знаешь, как африканские охотники ловят львов? — не унималась Корнелия. — Они исполь­зуют в качестве приманки козу. И не один лев по­купается на ее громкое жалобное блеяние. Мы должны узнать побольше, прежде чем лезть под дымящиеся дула охотничьих ружей. Или магиче­ских жезлов, или что там у них...

— Дымящиеся жезлы? — насмешливо протяну­ла Ирма. — Занятная картинка, должно быть.

— Нужно спросить Оракула, — сказала Тарани. — Он знает, что делать. К тому же, как мы без него по­падем к этой девочке, если ей все-таки нужна наша помощь?..

Не успела она закончить фразу, как изображе­ние в зеркале поменялось. Теперь там были не озаренные солнцем горные склоны, а огромный

зал со множеством колонн, стены которого теря­лись в бесконечности. Оплот Кондракара. А в центре бок о бок, улыбаясь, стояли Оракул... и моя бабушка.

Я почувствовала, что сердце вот-вот выскочит у меня из груди. Глаза мои затуманились, я еле могла разглядеть улыбающиеся лица. Зато я от­четливо слышала бабушкин голос, как будто она находилась совсем рядом.

— Воспользуйтесь Сердцем, девочки. Восполь­зуйтесь Сердцем.

Образ зала потускнел. Вскоре в зеркале отра­жалась только луна.

— Ну что ж, можем мы считать это самым что ни на есть ясным знамением и неопровержимым до­казательством того, что нужно действовать? — спросила Ирма. Хотя она старалась говорить без­заботным тоном, в голосе ее слышалось волнение. И, конечно, я понимала ее — те люди, которые хоть немного знали мою бабушку, испытывали к ней теплые чувства и горевали из-за ее смерти.

— Видимо, слова твоей бабушки означали, что мы должны взяться за это дело, — тихо сказала Вилл.

— Похоже, что так, — кивнула Корнелия. — Хо­тя, по-моему, все слишком неопределенно.

Вилл вытащила Сердце Кондракара. Она все­гда держит его при себе, но не всегда на виду. Сей­час оно лежало у нее на ладони — подвеска-кри­сталл в серебряной оправе. Но не простой кри-сталл — даже люди, начисто лишенные магиче­ских способностей, могли заметить его нежный жемчужный свет, исходящий из центра и озаряв­ший руку Вилл.

— Ну что, сначала поменяем облик? — предло­жила она.

— Было бы неплохо, — согласилась Ирма. — А то ведь неизвестно, что случится, когда... ну, когда Сердце доставит нас куда надо.

Дело в том, что были обычные, повседневные Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и я. И были наши чародейские версии. И эти чародейские версии несколько отличались от обычных. Это не озна­чает, что мы превращались в кого-то другого, со­всем даже наоборот. Не знаю, как это объяснить, но я становилась больше чем Хай Лин. Вилл была больше чем просто Вилл и так далее. Когда мы превращались в улучшенный вариант самих себя, | мы и выглядели... ну, тоже лучше, что ли. Нет, не как супермодели или кинозвезды, а так, как мы должны были бы выглядеть в идеале, если бы в нашу жизнь не вмешивалась реальность с ее про­блемами. Да, кстати, и одежда у наших чародей­ских воплощений тоже была классная...

Однако одной внешностью дело не ограничи­валось. Когда я превращалась в свою чародей­скую версию, я чувствовала себя гораздо более уверенно. Как будто я способна на все. Как будто никакое препятствие не может оказаться для ме­ня слишком трудным и опасным, никакой враг —

слишком грозным, никакой монстр — слишком большим, чтобы я не могла его побить. Это было укрепляющее дух ощущение. Л сейчас — после волнующей и щемящей встречи с бабушкой — я очень остро нуждалась в укреплении духа и под­нятии настроения... То, что я увидела бабушку ря­дом с Оракулом, заставило меня снова почувство­вать ее близкое присутствие, словно она наблю­дала за всем, что я делаю. И мне хотелось, чтобы она испытывала за меня гордость.

— Сердце Кондракара, укажи нам путь, — тихо, но ясно произнесла Вилл.

Рама зеркала засветилась сильнее и растяну­лась в узкий овал, почти достигавший земли. Те­перь это уже было вовсе не зеркало, а дверь. Дверь в другой мир.

— Ну что? — сказала Вилл.

Корнелия с почти покорным видом кивнула.

— Да, кажется, мы должны идти. Снова долж­ны шагнуть в неизвестность и как всегда без чет­кого плана.

— Как мы можем строить планы, если не знаем об этом месте абсолютно ничего? — язвительно поинтересовалась Ирма.

— Это просто моя позиция, — сказала Корне­лия, откидывая назад свои длинные светлые во­лосы. — Но я знаю, убеждать вас — все равно что говорить с глухими. Так что не будем тратить вре­мени и пойдем.

— Вот и молодец, — усмехнулась Ирма.

Корнелия сверкнула в ее сторон)" взглядом.

— Поспешим! — воскликнула Тарани. — По-мое­му, границы прохода снова начинают стягиваться!

Мы шагнули в зеркало. Сначала я, потом Вилл, потом три остальных подруги. Шагнули в неиз­вестность, как и сказала Корнелия.

0

4

Глава 4 Чернота крыльев

Мы ступили из лунного света в солнечный и сперва ослепли от такой разительной перемены. Несколько мгновений я просто стояла, беспомощно моргая, прислушиваясь к звону колокольчиков на ветру и вдыхая запах смолы и горячего камня. Тут раздался изумленный, похожий на птичий вскрик, и прямо передо мной па я ноги вскочила тонкая фигурка. Я еще чуть-чуть поморгала и разглядела девочку-китаянку при­мерно моего возраста, одетую в выцветшую голу­бую хлопковую рубашку и белые короткие брюки. Ее прямые черные волосы были собраны в два круглых пучка прямо за ушами. У ног ее лежал лю­бопытный набор предметов: маленькая тростнико­вая циновка с грубо намалеванным на ней лицом, а на циновке миска с водой, несколько зернышек ри­са и белые цветы.

— Уважаемая Лин? Это и в самом деле вы? — де­вочка оторопело вытаращила глаза. — А это ваши демоны?

Демоны?!

— Меня зовут Хай Лин, — сказала я. — А это мои подруги.

Девочка низко поклонилась мне и чуть повы­ше — остальным четверым.

— Добро пожаловать, уважаемая Лин. И вашим подругам-демонам я тоже говорю: добро пожало­вать.

Корнелия что-то пробормотала себе под нос. Слов я не расслышала, но заметила, что она хмурит брови.

— Они не демоны, — торопливо объяснила я. — Они простые девочки. — Ну, разумеется они были гораздо больше, чем «простыми девочками», но расставить все по полочкам можно будет и позже. — Как ты и я.

Наверное, я ее не убедила. Она окинула долгим взглядом темнокожую Тарани и блондинку Корнелию. Девочка протянула было руку, чтобы потро­гать рыжие волосы Вилл, но потом отдернула ее, словно ожидая, что за такую дерзость ее ожидает страшное наказание.

— Нет, не как ты и я, — прошептала она. Хоте­лось бы надеяться, что она имеет в виду «не кита­янки», но у меня было нехорошее предчувствие, что ее фраза означает «не люди».

— Кто ты? — спросила я. — И где мы находимся?

—Я Нуа, — ответила она, снова поклонившись. — Но люди чаще зовут меня Лепесток. Находимся мы, разумеется, на горе. На горе Белого Ветра. А там внизу — Иворечье, долина Ивовой реки. Неужели уважаемая Лин не узнает этих мест?

Я посмотрела в том направлении, куда она ука­зывала.

— Нет, — медленно произнесла я. — А разве я должна? Я никогда не была здесь прежде.

С лица девочки мгновенно слетели все краски. Она была в самом настоящем ужасе.

— О нет, — застонала Нуа. — Я сделала неправиль­но. Я все сделала неправильно! — она резко развер­нулась и припустилась вниз по склону с такой ско­ростью, будто на пятки ей наступают жуткие мон­стры. — Она на меня разозлится, она просто убьет меня за это!

— Подожди! — окликнула я девочку. — Нуа... Лепе­сток... Подожди!

Но через пару секунд ее фигурка уже скрылась за валунами и стволами лиственниц.

Корнелия наблюдала за этим бегством, скрестив руки на груди.

— Ну, не могу сказать, что я это предсказыва­ла... — произнесла она. — Но я вас предупреждала. Мы не можем переноситься в другие миры к каж­дому жалобно скулящему ребенку и пичкать его горячим молоком с печеньем. Это была пустая трата времени. К тому же девчонка называет нас демонами, да не просто называет, но и считает нас ими! — Она фыркнула. — В общем, думаю, нам лучше вернуться домой, пока нашего исчезнове­ния никто не заметил.

— Нет, — упрямо сказала я. — Она называла меня Лин, и звала она именно нас. Тут есть для нас какое-то дело... И Оракул ясно сказал, что мы должны от­правиться сюда.

— Ну, мы так и поступили. И что теперь? — вздох­нула Корнелия.

Вилл взяла в руки миску. Та была бело-голубой, с нарисованными ивами, склонившимися до зем­ли на ветру.

— Как вы думаете, для чего ей было нужно все это? — спросила Вилл. — Вода, рис, цветы...

— Может, у них так принято встречать гостей, — предположила Тарани. — А может, она пыталась с помощью этих предметов колдовать...

Миска и циновка выглядели довольно ветхими, сделанными вручную. Миска была надтреснутой, а риса было так мало, что не хватило бы даже накор­мить птичку.

— Если так, то выглядит не слишком... професси­онально, — заметила Ирма.

— Она призывала нас сюда, — констатировала я, испытывая странное желание защитить девочку. — И у нее получилось. Разве это не то, что называют профессионализмом?

— Ага, она призвала нас, а потом сбежала, как кошка, за которой гонится свора собак, — усмехну­лась Корнелия.

— Наверное, она не ожидала, что нас будет пяте­ро. Может, она это имела в виду, когда сказала, что все сделала неправильно...

— А еще она говорила: «она на меня разозлит­ся», — задумчиво сказала Вилл. — Интересно, кто это «она»?

— Не знаю, — помоталаголовой я. — Но, думаю, мы должны определить, куда убежала Лепесток.

— Вон туда, — с усмешкой заявила Ирма, указы­вая на ведущую вниз горную тропинку.­­­­­ — Чего тут определять, за ней еще пыль не успела осесть.

Мы оставили миску и рис там, где нашли их. От зеркала-прохода не осталось и следа. Я гадала, сможем ли мы, если попытаемся, вернуться через него домой.

Мы зашагали вниз по тропинке. Лучи жаркого солнца скользили по камням, громко звенели цикады. Вдруг я заметила, что по обеим сторонам тро­пинки в припорошенных пылью кронах листвен­ниц что-то шевелится. Это были крупные коричне­вые жуки с плоскими желтоватыми крыльями. Вилл вскрикнула и хлопнула себя по шее.

— Ой, ну и кровожадные же тут насекомые!

— К тому же их ужасно много, — добавила Ирма. Она была права. Несмотря на полуденный

зной, воздух был наполнен мухами, комарами и вечно голодными москитами. Их жужжание и свист сливались со стрекотом цикад. А вот пения птиц, как я заметила, слышно не было.

— Здесь нет птиц! — поделилась я с подругами своим открытием. — Вы видели хоть одну? Или слышали?

— Ни единой, — ответила Вилл, вглядываясь в пустое небо. — Скажите, только мне одной кажет­ся, что это дурной знак?

Спуск с горы занял довольно много времени, но вот мы наконец оказались в месте, которое Нуа на­звала Иворечьем. Название не требовало никаких объяснений. Здесь текла неторопливая речка с бе­регами, поросшими ивняком. Через речку был пе­рекинут узкий деревянный мостик, а за мостиком располагался городок.

— Выглядит слегка обветшало, — прокомменти-

ровала Ирма представшее перед нашими глазами зрелище. — Тут бы все немного подремонтировать да подкрасить — и будет просто загляденье.

— Да, у города заброшенный вид, — согласилась Тарани. Голос у нее был какой-то напряженный.

Мне пришло в голову то же, что и подругам. Повсюду встречались знаки былого благоденст­вия, но теперь некогда ухоженные сады поросли сорняками, а многие дома были закрыты и заколо­чены. В такой солнечный летний денек, как этот, горожане должны были бы сидеть на широких за­тененных крылечках и работать, разговаривать или просто отдыхать. Однако мы не увидели нико­го. Нас охватило странное ощущение, будто мы во­шли в дом в отсутствие хозяев.

— Эй! — окликнула местных жителей Вилл. — Есть тут кто-нибудь?

К моему удивлению, ей ответили.

— Идите сюда. Должно быть, только я тут и оста­лась. Я да еще старая Мия, но она больше не встает с постели.

Это была старушка, сидевшая скрестив ноги в открытых дверях большого красивого дома. Ее руки проворно двигались, вращая веретено. Когда мы подошли поближе, она повернула к нам лицо.

В движении старушки было что-то не так. Она остановила взгляд немного левее нас. И я вскоре поняла почему. Ее глаза выглядели нормально, только взгляд был не сфокусирован. Было совер­шенно ясно, что она нас не видит.

— Где все? — тихо спросила Тарани. — Почему вы здесь одна?

Старая женщина закусила губу.

— Вы, наверное, не здешние, — сказала она. — Иначе вы бы знали. Давненько у нас не было гос­тей. Вы пришли, чтобы увидеть императрицу? Я, конечно, имею в виду Ее Божественное Величест­во Прекраснейшую Сонг Хо.

— Боюсь, мы никогда не слышали о Ее Величест­ве, — осторожно ответила Вилл.

— Что ж, скажу вам, иногда счастье в неведе­нии, — продолжала старушка. — Зато здесь, в Иво-речье, Ее Величество знают слишком хорошо. Собственно говоря, поэтому-то все и ушли. Что­бы служить императрице.

— Все? — удивленно переспросила Ирма. Женщина кивнула.

— Мужчины, женщины, дети... Каждый служит императрице по-своему, кроме совсем уж бесполез­ных вроде нас с Мией. И служба эта длится долго. Прошу прощения, что не могу встретить вас хлебом-солью. Теперь, когда моя внучка Лепесток ушла...

— Лепесток? Так она ваша внучка?

Я впервые заговорила при ней. Услышав мой голос, старушка резко выпрямилась и стала вертеть головой по сторонам, словно пытаясь отыскать меня.

— Лин? Уважаемая Лин, это вы? — она выронила веретено и попыталась нащупать его рукой. — Вы вернулись! Но почему вы не приходили так долго?

Тут до меня в конце концов дошло. Нужно было всего лишь сложить два и два, и все становилось ясно. Я мягко взяла старушку за руку.

— Видимо, вы путаете меня с моей бабушкой, Ян Лин. Меня зовут Хай Лин, и я никогда раньше не бывала в этих местах.

На несколько мгновений плечи женщины обвисли, словно эта новость подкосила ее. Но потом бабушка Лепестка снова выпрямилась.

— Что ж, добро пожаловать, девочка, носящая часть имени бабушки, — сказала она, крепко пожав мне руку. — Прошу в дом. Думаю, нам есть о чем поговорить.

—Прикройте вход, — попросила старушка. — И, может, одна из вас будет так любезна, что заварит нам чаю?

Тарани и Корнелия закрыли изящные раздвиж­ные дверцы из рисовой бумаги, и уютный малень­кий садик исчез из виду. Действуя по указаниям женщины, я заварила для всех нас зеленого чаю и выложила на низкий столик несколько твердых пе­чений в форме цветов.

Полки в кладовой были совершенно пусты, и мне было неловко есть последнее печенье, но, от­казавшись, я бы нанесла удар по гордости хозяйки.

— Зовите меня Мама Лю, — сказала старушка. —

Меня все так зовут. И скажите мне, пожалуйста, ва­ши имена.

Мы по очереди представились, и она торжест­венно поприветствовала каждую из нас. Ее наряд выцвел от бесчисленных стирок, но был чистым и опрятным, а ее длинные седые волосы были ак­куратно забраны в пучок, поддерживаемый двумя бамбуковыми палочками. Мама Лю очень хоро­шо следила за собой.

— Уважаемая Хай Лин, когда ваша бабушка впер­вые прибыла к нам, мы очень нуждались в ее помо­щи. В нашу долину заявилась жестокая и коварная женщина-демон. Она нарекла себя императрицей и потребовала, чтобы мы принадлежали ей телом и душой: работали на нее и почитали ее. Борьба была яростной, но уважаемая Лин была сильна в колдовстве и мудро использовала свои способно­сти, и в конце концов женщина-демон была изгна­на из долины.

На улице раздалось низкое жужжание, как от трения множества крылышек.

— Что это за звук? — поинтересовалась Тарани.

— Двери закрыты? — быстро спросила Мама Лю.

— Ну да, закрыты.

Мама Лю вздохнула и провела иссохшей рукой по лбу. Я заметила, что пальцы слегка дрожали.

— То было счастливое время, — продолжала она свой рассказ. — Жители Иворечья испытывали ра­дость и гордость, и было от чего. Но твоя бабушка покинула нас. Она сказала, что вернется, если в том наступит необходимость, но так и не верну­лась. А сейчас жестокая императрица снова воца­рилась в этих местах, чтобы отравить нам жизнь и отнять у нас радость.

Жужжание все нарастало, к нему добавилось странное отрывистое постукивание.

— Что это? — опасливо повторила свой вопрос Тарани.

Я хотела было сказать, что не знаю, и тут поня­ла, что ответ очевиден.

— Насекомые, — вымолвила я. — Бьются о слой бумаги в раздвижных дверях. У нас такое бывает только ночью, когда зажигаешь в комнате свет.

Здесь же была не просто какая-нибудь пара-тройка мотыльков. Нет, бесчисленное множество черных маленьких созданий бросались на бумаж­ный заслон.

— Неужели я сказала «жестокая императрица»? — нарочито громко произнесла Мама Лю. — Я огово­рилась. Нижайше прошу прощения. Разумеется, я имела в виду Ее Божественное Величество Прекрас­нейшую Сонг Хо. Да будет благословенно ее имя!

Однако стук не прекратился. Наоборот, он еде лался сильнее, с оглушительным треском бумага в одной из дверей прорвалась, и в комнату черным густым, как дым, облаком проникла целая стая ко­маров. Насекомые сразу устремились к Маме Лю. Старушка с криком припала к полу, прикрыв рука­ми голову и стараясь защитить лицо.

Я вскочила на ноги.

— Надо их выгнать! — воскликнула я. — Избавляйтесь от них! — Я призвала ветер и попробовала выдуть комаров из дома, Ирма тоже быстро все просекла и взмахнула руками. Откуда ни возьмись стали падать дождевые капли, сбивая мелких кровососов, досаждавших старушке. Но когда в конце концов стая рассеялась и исчезла, было больше похоже, что это не мы их прогнали, а какая-то сила призвала их назад.

— Вы ранены? — спросила я у Мамы Лю, все еще лежавшей на полу, съежившись и прикрыв руками глаза. — Мама Лю, с вами все в порядке?

Медленно-медленно она отняла руки от лица. Оно все покраснело и опухло от многочисленных укусов, но хуже всего был отразившийся на нем ужас, неприкрытый ужас, вытеснивший ее обычное спокойное дружелюбие.

— Они действительно убрались? — спросила она, понизив голос.

— Да.

— Прошу вас... Пожалуйста, не могли бы вы починить дверь?

— Да, — твердо и уверенно ответила Вилл. — Подождите минутку, и я сделаю так, что любое насекомое, которое рискнет сюда сунуться, сильно об этом пожалеет.

В руке у нее возникло Сердце Кондракара. В раме двери разлился жемчужно-голубоватый свет, заменивший собой жалкие обрывки бумаги.

— Ну вот, — удовлетворенно произнесла Вилл. —

Теперь вам гарантирована стопроцентная защита от насекомых. Но старайтесь браться только за раму, иначе получите легкий удар током.

— Сделай и со второй дверью то же самое, — попросила я. — Тогда мы хоть сможем поговорить спокойно.

Вилл заполнила светом и вторую дверь.

— Полная безопасность.

Как я уже говорила, стихия Вилл — энергия, и ей отлично удаются всякие трюки с электричеством. Не хотела бы я оказаться на месте комара, кото­рый наткнется на сотворенное ею защитное поле. Сомневаюсь, что Мама Лю поняла, что говорила Вилл насчет защиты от насекомых и тока, но она уловила в голосе юной чародейки уверенность и немного успокоилась. Плечи старушки расслаби­лись, она вздохнула с облегчением.

— Мне стыдно за себя, — сказала пожилая жен­щина слегка дрожащим голосом. — Вы, должно быть, подумали, что я трусиха.

— Нет, — покачала головой я. Стая и правда мог­ла напугать кого угодно.

Мама Лю горько усмехнулась.

— Я-то думала: ну что она может сделать дряхлой старухе вроде меня? Да ничего. Оказалось, я оши­балась. — Она потерла пальцем укушенную щеку. — Видите, они — ее прислужники. Все эти насекомые. Вот как она держит нас в повиновении и заставля­ет исполнять свои капризы. Недовольны, жалуе­тесь на Ее Величество? А у нее есть глаза и уши, которые видят и слышат это, и готовы наказать вас за проступок. Пытаетесь устроить мятеж? Вы не буде­те знать сна, пока она не посчитает, что отомщена. От них не защитишься. Никогда нельзя быть уве­ренным, что ты в полной безопасности. Ни отды­ха, ни покоя, никаких снов, кроме кошмаров. Эти твари малы, но их так много! Они повсюду. От их укусов люди заболевают, а от их жужжания сходят с ума. В конце концов они становятся готовы на все, чтобы избежать этих постоянных мук. Когда императрица только явилась сюда... — голос Мамы Лю дрогнул. — Когда я встала у нее на пути, думая, что кто-то должен ей помешать, а мне, старухе, уже бояться нечего... она отняла у меня зрение. Она на­ложила на меня заклятие, и единственное, что я вижу теперь, — это рой ее прислужников. Черные крылья. Ничего кроме бесконечной черноты крыльев. — Она надавила кончиками пальцев на за­крытые веки, тоже распухшие от укусов. — Я боль­ше не вижу лица моей милой внучки, Лепестка. Ох, если б вы знали, до чего это тяжело...

0

5

Глава 5 Дворец-Клетка

Когда я увидела, как Мама Лю горюет из-за того, что больше не может взглянуть на лицо своей внуч­ки, во мне все перевернулось. Я разозлилась. Очень-очень разозлилась.

Вообще-то со мной такое редко бывает. Ирма даже как-то назвала меня «патологически радо­стной». И в этом была лишь доля шутки.

Но, глядя на страдания Мамы Лю, я, естест­венно, не испытывала никакой радости. Я была взбешена.

— Я хочу добраться до этой императрицы! — за­явила я так жестко, что Ирма и остальные девчон­ки уставились на меня, удивляясь моему гневу. —

Я хочу вбить в нее, что нельзя поступать так с людьми!

— Ну, — протянула Мама Лю со слабой улыб­кой, — я бы тоже хотела преподать ей этот урок. Но это проще сказать, чем сделать, дитя мое.

— Где она живет?

— Во дворце-клетке. Отсюда вверх по реке.

— Значит, я пойду туда.

— Ох, будьте осторожны, уважаемая Лин. Вы так молоды, а она древний и опасный враг.

— Не волнуйтесь, я могу быть очень осторож­ной, когда надо. И мои подруги могут, если, ко­нечно, они решат пойти со мной.

— Разумеется, мы пойдем, — без раздумий под­твердила Вилл.

— Только, может, сначала составим план? — до­бавила Корнелия с видом человека, которому слишком часто приходится повторять эту фразу, вразумляя беспечных друзей.

— Ну что ж, вы приняли серьезное решение, — полувопросительно произнесла Мама Лю.

— Да, приняли.

Я ощущала не только ярость. У меня было та­кое чувство, что именно ради этого дела я сюда и перенеслась. Моя бабушка обещала вернуться, ес­ли здесь понадобится ее помощь. С ее стороны было бы крайне невежливо не сдержать слово, и

я понимала, что должна выполнить данное ею обещание за нее.

— Очень хорошо, — сказала Мама Лю, нетвердо поднимаясь на ноги. — Мы пойдем к Ее Величеству.

— Мы? Нет, только не вы, Мама Лю. Вы слиш­ком... — я чуть не сказала «слишком стары», но, увидев в ее незрячих глазах гнев, вовремя удержа­лась. — Вы неважно себя чувствуете.

— Я чувствую себя достаточно хорошо для тако­го дела, — упрямо отрезала она. — Во всяком случае, если я буду сидеть дома и ждать у моря погоды, луч­ше мне не станет.

Хотя мы честно пытались, нам не удалось разу­бедить ее. В конце концов, мы двинулись вверх по реке. Тонкая морщинистая и теплая рука Мамы Лю лежала у меня на плече.

Догадаться, почему дворец-клетка получил та­кое название, было нетрудно. Там повсюду были птичьи клетки. Тысячи клеток. В буквальном смыс­ле тысячи. Одни были подвешены к веткам деревь­ев в саду или к высоким серебристым шестам, слов­но уличные фонари. Другие высились на мрамор­ных пьедесталах или низких ступенях. Самые ма­ленькие из них были настолько крохотными, что я могла сжать их в ладони. Самые большие были раз­мером с целый павильон. Некоторые были сделаны из серебряной или золотой проволоки, дру­гие — из побегов бамбука, покрытых светлым или темным лаком. И в каждой клетке на насестах си­дели птички, вяло выводя трели.

Небольшая их часть были редкими птахами с роскошным цветным оперением. Остальные же выглядели совершенно обычно, такие птицы впол­не могли жить в долине реки, но там их не было.

— Так вот куда они все девались, — прошептала я. — Помните, мы еще удивлялись, что в Иворс-чье совсем нет птиц.

Ирма кивнула.

— Странное местечко, — добавила она.

Дворцовый сад был огромен и ошеломляюще красив. Цветущие абрикосовые деревья изящно склонялись над прозрачными змеящимися ручей­ками. Среди камней, словно разложенных рукой умелого ландшафтного дизайнера, возвышались величественные кипарисы. Тысячи радующих глаз цветов и кустарников наполняли воздух благоуха­нием и яркими цветами и привлекали пестрокры­лых бабочек.

Вокруг сада не было ни стен, ни стражи. Жесто­кой императрице это было не нужно. Ее слуги бы­ли повсюду и обладали таким тонким чутьем, что могли дать сто очков вперед любому охраннику-че­ловеку.

Мы увидели юношу, склонившегося перед кус­том шиповника и осторожно удалявшего все цве­ты, у которых появились хоть малейшие признаки

увядания, все веточки, которые хоть на миллиметр выбивались из заданной формы. «Чик-чик, чик-чик», — щелкали его аккуратные ножницы. Руки юноши были исчерчены царапинами от острых шипов, будто на него напал разъяренный кот.

— Простите, — вымолвила я.

Он поднял удивленный взгляд. А потом снова то­ропливо вернулся к своему занятию.

— Я должен работать, — сказал он. — На разгово­ры нет времени.

— Но если бы вы могли только сказать мне...

— Нет времени, — повторил он, подрезая ветки. Мама Лю слегка наклонила голову.

— Юный Хан, это ты?

Юноша на пару секунд прекратил щелкать нож­ницами.

— Да, Мама Лю, — неохотно ответил он.

— Что ты тут делаешь? Уродуешь руки, возясь в саду, когда должен сидеть с кистью и красками? — Мама Лю стояла, уперев кулаки в бока, и больше всего напоминала заботливую мать, журившую лю­бимое чадо. — Он ведь рисует такие чудесные кар­тины, — сказала она нам. — Закаты и вишневые вет­ви, сосны на склонах гор... Прекрасно!

— Я выполняю поручение императрицы, — жест­ко заявил Хан и снова набросился на шиповник. — Идите домой, Мама Лю.

— А я и пойду, — сказала старушка, — вот только сначала доведу до конца то, ради чего пришла.

Юноша метнул в нее полный страха взгляд.

— Прошу вас, Мама Лю... просто ступайте домой. Старушка вздохнула.

— Скажи хотя бы, где мне найти мою внучку.

— В персиковой роще, — ответил он. — Южнее Заснеженного моста.

Мы оставили его продолжать подрезку и на­правились в южную часть сада. Воздух был напол­нен свистом, пощелкиванием и трелями заклю­ченных в клетки птиц. Обычно считается, что пе­ние птиц поднимает настроение, но здесь все бы­ло по-другому.

Немного дальше по тропе нам попался мальчик с полной корзиной зерна, кормивший одну из птиц. Он приманивал ее, подражая птичьему чириканью, и стучал ногтем по прутьям клетки, однако ласточ­ка не проявляла к зернам никакого интереса.

— А ну, ешь, — нахмурил брови мальчик. — Ешь давай, а то заболеешь.

Ласточка выглядела так, будто она уже больна. Крылья сложены, головка склонена, птичка сиде­ла не двигаясь.

— Она не любит семена, — мягко объяснила мальчику Вилл. — Ласточки предпочитают мо­шек, червячков и все в этом роде.

При виде нас мальчик от изумления разинул рот, он быстро огляделся по сторонам.

— Я знаю, — сказал он. — Но это запрещено. Есть слуг Ее Величества плохо. — Он громче за­стучал по прутьям клетки и сказал: — Злая птица.

Злая, злая птица. — Но мне показалось, что на са-

мом деле он очень любит эту «злую» птицу.

— Зачем тут все эти клетки? — спросила Ирма. — Не понимаю, к чему кому-то держать так много птиц. Неужели не надоедает слушать этот гвалт?

— Я вам скажу. — Мальчик перестал стучать по прутьям и теперь пытался привлечь внимание ла­сточки семечком подсолнуха. — Птицы должны быть заперты, иначе они убьют и съедят малень­ких слуг императрицы.

Он имел в виду насекомых. Только тут я сооб­разила, что в клетках содержались лишь те пти­цы, которые питаются насекомыми.

— Если вы будете кормить их одними зернами, они будут голодать и могут умереть, — сказала Вилл. — Ты об этом знаешь?

Лицо мальчика вытянулось и сделалось несча­стным.

— Они должны научиться, — возразил он. — Мо­жет, если я смогу научить птиц есть семена, Ее Ве­личество отпустит их. Ведь тогда они больше не будут злыми, правда?

Ему самому так хотелось в это поверить. Неразрешимость задачи, которую он поставил перед собой, заставила мое сердце сжаться.

— Может, ты и прав, — сказала я мальчику, прекрасно зная, что это не так.

Заснеженный мост был густо окружен вишневы­ми и тюльпанновыми деревьями. Лепестки их цве­тов медленно опускались на него, будто снежинки.

— Красотища, — промурлыкала Ирма, когда мы проходили по мостику.

За ним начиналась персиковая роща, куда мы и направлялись. Вокруг аккуратно разложенных кучками фруктов, сердито жужжа, кружились крупные желто-черные осы. Множество людей сосредоточено работали, наклоняя стволы де­ревьев и собирая с них плоды для ненасытных на­секомых. Я отыскала взглядом Нуа.

— Ваша внучка там, — сообщила я Маме Лю.

— А сколько там всего человек?

— Ну, наверное, тридцать или около того.

— Хммм. Этого недостаточно. Но может, ос­тальные присоединятся к нам по пути во дворец.

— Вы хотите, чтобы мы взяли всех этих людей с собой?

Старушка кивнула.

— Нам нужна их помощь. Если мы будем сра­жаться против слуг императрицы в одиночку, они рано или поздно нас одолеют. Им нет числа. А между тем мы должны подобраться как можно ближе к самой императрице. Нам нужно штурмо­вать внутренние покои дворца, а для этого, дитя мое, недостаточно пяти девочек и одной старухи.

Я бросила опасливый взгляд в сторону ос, но те были слишком заняты утолением голода. Слишком погружены в поедание сладкой мякоти персиков.

— Но согласятся ли они пойти? — спросила я, об­ведя взглядом послушных работников. — Кажется, императрица их как следует запугала и полностью подчинила.

—Я все же думаю, что в них осталась капелька их собственной души. Если бы мне только удалось пробудить ее... — И она крикнула: — Лепесток! Ле­песток, дитя мое, иди сюда, подай мне руку.

— Бабушка! — Лепесток от удивления выронила корзину. — Что ты тут делаешь?

— Уважаемая Лин думает, что императрице пора преподать хорошенький урок. И я хочу ей помочь.

— Бабушка! Ты не должна так говорить! — девоч­ка торопливо огляделась по сторонам, ее милое ли­чико, по форме напоминающее сердечко, искази­лось от страха. К тому же, кажется, громкий голос Мамы Лю потревожил ос. Небольшой их рой ото­рвался от кучи персиков и завис в воздухе, угрожа­юще жужжа. Я быстренько послала в их сторону порыв ветра, рассеявший зловредных насекомых. Некоторые из них полетели в сторону дворца — до­нести своей хозяйке, естественно. Мама Лю быст­ро повернулась к Вилл. Несмотря на слепоту, ста­рушка хорошо ориентировалась в пространстве и всегда знала, кто из нас где находится.

— Уважаемая Вилл, не могли бы вы снова поставить свою волшебную защиту? Я хочу погово­рить с соседями так, чтоб нам не мешали слуги императрицы.

—Конечно, — откликнулась Вилл. — Секундочку. Вообще-то это заняло больше секунды, потому

что обнести электрическим полем целую рощу — сложная задача даже для такой мощной чародейки, как Вилл. Пока она заканчивала работу, мне прихо­дилось сдувать подальше назойливых ос. Но вот на­конец мы все оказались накрыты куполом голубо­вато-жемчужного света. Лепесток и ее соплеменни­ки потрясенно ахнули. Несколько неудачливых ос, оказавшихся внутри поля, подлетели к световому куполу... и, оглушенные, попадали в траву. Ирма вы­звала дождик и крупными каплями смыла остав­шихся ос, направившихся было к людям.

Раздался негромкий ропот, что-то про «демо­нов из другого мира». В общем-то ничего удиви­тельного, что они так воспринимали магию — они привыкли, что колдовать умеет лишь их пра­вительница-демон. Но Мама Лю не собиралась прощать им грубость.

— Не говори чепухи, Пекарь, — обратилась она к одному из роптавших. — Эти девочки прибыли сю­да издалека, чтобы помочь нам, и мы не должны обижать их разговорами о демонах! Неужели ты не хочешь вернуться к своим печам? Неужели тебе не хочется снова печь лимонные пироги и ароматный хлеб? А ты, Плотник Ву? Разве не пора тебе возвра­щаться к верстаку? Подумай о нарядных шкафчиках, которые ты мог бы смастерить, о прекрасной мебели, полках и резных дверных косяках. Конеч­но, в выращивании фруктов тоже нет ничего пло­хого, но выращивать их только для того, чтобы прокормить злющих ос и их жестокую хозяйку — это бессмысленный труд. Особенно для людей с ва­шими знаниями и вашими умелыми руками.

Люди внимательно слушали. Постепенно они стали подходить ближе.

— По твоим словам выходит, будто победить им­ператрицу просто, — сказал огромный мужчина с мягким и добрым лицом, которого старушка назва­ла Плотником Ву. — Но мы-то знаем, что это не так. Это более чем сложно, а пожалуй что и вовсе не­возможно.

—Ты не прав, — твердо возразила Мама Лю. — Не просто, тут я согласна. Но невозможно? Нет, не ве­рю. Посмотрите на этот купол, защищающий нас от слуг императрицы. Ну разве это не могущест­венное волшебство? Когда-то мы уже победили Ее Жестокое Величество при помощи магии. Неуже­ли мы не сможем сделать это снова? Я думаю, смо­жем. И я думаю, что мы должны попробовать. Луч­ше попытаться и проиграть, чем упустить шанс и навек остаться рабами! Чем жить в таком страхе, что даже не смеешь надеяться на лучшее!

Это было удивительное зрелище! Пока Мама Лю говорила, сгорбленные спины распрямлялись, а с изможденных лиц исчезало выражение безыс­ходности. Лепесток робко вложила свою руку в ладонь Мамы Лю, и глаза ее засветились от гордости.

— Но как... как мы сможем это сделать? — спроси­ла молоденькая девушка, ненамного старше Нуа.

— Мы должны пробить себе путь во дворец, — сказала Мама Лю. — Сквозь Большие Стрекозиные ворота и дальше, к самой императрице. Только ко­гда мы захватим ее, битва будет закончена и ее же­стокие законы падут.

— Но там... ее слуги. Она пошлет их против нас. Они нападут на нас. Будут жалить. Кусать. Их же так много!

— Нам не нужно бороться с ними, мы должны лишь пройти мимо.

Плотник Ву рассмеялся.

— Значит, лишь пройти мимо? — переспросил он и снова рассмеялся, как будто это была удачная шутка. — Это ж так просто. Ну, что ж. Раз Мама Лю так хочет, давайте сделаем для нее эту малость.

— А если мы захватим ее... — голос молоденькой девушки дрожал от страха и надежды. — Если нам все же удастся... тогда всему конец? Никакой боль­ше работы в ее садах? Мы больше не обязаны будем вкалывать на нее? Нам не придется восхищаться ею и называть ее Ее Божественным Величеством и Прекраснейшей? Нам перестанут досаждать мухи, нас перестанут кусать комары и жалить осы, если мы ослушаемся ее воли?

— Ничего этого больше не будет, — сказала Мама Лю тихо, но уверенно. — Если мы победим, то полу­чим свободу.

Потом мы стали обсуждать, как нам защититься от насекомых. Было очевидно, что императрица снова нашлет их на нас, как только Вилл снимет свой энергетический купол.

— А ты не можешь двигать купол? — спросила у подруги Корнелия. — Ну, перемещать его за нами, когда мы отправимся во дворец?

Вилл покачала головой.

— Слишком тяжело. К тому же, если бы я и мог­ла, мы бы не видели, куда идем.

— Значит, нам нужна какая-то передвижная за­щита, — Корнелия задумчиво нахмурила брови. — Хмм, может, это поможет...

Она присела и приложила ладонь к земле. Я зна­ла, что она призывает силы Земли, но для чего — вот вопрос. Вдруг почва будто взорвалась. Со всех сторон из нее полезли тонкие усики растений. Они были похожи на жимолость, но запах у них был не привычный сладковатый. Нет, зеленые пи­томцы Корнелии пахли резко, и, по правде говоря, здорово отдавали чесноком.

— Фу, — фыркнула Ирма, зажимая нос. — Ничего себе запашок, не слишком-то аппетитный!

—Будем надеяться, что местные насекомые раз­деляют твое мнение, — хмыкнула Корнелия. — Та­рани, можешь подойти сюда на минутку?

—Эээ... зачем?

— Думаю, лучше сначала испробовать эту штуку на одной из нас. На всякий случай.

Тарани нервно сглотнула, особенно ей не понра­вились слова «на всякий случай». Но она храбро шагнула ближе к зарослям жимолости, или как там еще назвать эту штуку. Побеги продолжали расти, зеленые усики закручивались в воздухе, ища, за что бы зацепиться.

По команде Корнелии часть отростков устреми­лась к Тарани и стала обвивать ее тело. Вскоре на­ша подруга оказалась с ног до головы опутана зеле­ной сетью.

— Тебе не больно? — поинтересовалась Корне­лия у Тарани.

— Нет, — раздался приглушенный голос из расти­тельного клубка. — Только давит немного. И запах такой сильный, что сбивает с ног.

— Ну, теперь только самые упрямые насекомые рискнут к нам приблизиться, — объявила Корне­лия. — А вам как кажется?

— Противокомариная броня! — воскликнула Ир­ма, поняв замысел подруги. — Это круто!

Корнелия с довольным видом улыбнулась. Ей не так уж часто доводилось получать комплименты от Ирмы.

— Кому еще нужны такие доспехи? — спросила она.

— Думаю, всем нужны, — веско произнесла Вилл. — Корнелия, ты справишься? Сможешь сде­лать их для нас и для всех горожан?

— Нет проблем, — откликнулась Корнелия и при­нялась за работу.

— Одно утешает, мы все будем пахнуть одинако­во противно, — философски заметила Ирма.

Вилл улыбнулась, или мне только так показа­лось. Все-таки паутина побегов жимолости сокра­щала обзор.

— В путь, — наконец скомандовала она. — Пора испытать наши доспехи в деле.

0

6

Глава 6 Рой

- Все готовы? — в голосе Вилл слышалось напря­жение.-Я снимаю защитный купол.

Жемчужный свет пошел волнами, замигал и по­гас. И тут же к нам устремились тучи жуков, мух, ко­маров, ос и пчел, которые были длиннее моего большого пальца. Хоть я и ожидала этого, но все же в первый момент была потрясена.

Однако доспехи Корнелии помогли нам. Натк­нувшись на мощную завесу чесночного запаха, рой притормозил, заколебался и рассеялся. Если бы пчелы могли зажать себе носы, думаю, они с радо­стью сделали бы это. Потом они перегруппирова­лись для второй попытки. Теперь большинство на­секомых, несмотря на отпугивающую их вонь, ста­ралось держаться кучно.

— Продолжайте двигаться! — руководила нашей процессией Вилл. — Не останавливайтесь! Продол­жайте продвигаться ко дворцу!

Рой уплотнился, он стал похож на огромный черный кулак, нацелившийся в нас. Плотник Ву за­рычал и вскинул руки, как будто тоже намеревался драться.

Я решила, что настала моя очередь вступить в

игру.

— Северный ветер, — прошептала я. — Приди потанцевать со мной. Унеси прочь этих мерзких насекомых!

Не прошло и секунды, как с гор слетел поток прохладного ветра. Под его натиском ветки перси­ковых деревьев затрепетали, и живой кулак отне­сло в сторону и развеяло, как внезапный сквозняк развеивает табачный дым в комнате. Некоторые из самых мелких и чувствительных к холоду тварей попадали на землю, покрывшись инеем. Я надея­лась, что они еще нескоро оживут.

Мы наконец покинули персиковую рощу и заша­гали по Заснеженному мосту. Я не отрывала глаз от неба, ожидая, когда появится следующий рой. И тут вдруг кто-то больно укусил меня за щиколотку. Я не­вольно вскрикнула и поглядела вниз. Казалось, что земля ожила — она вся была покрыта муравьями. И хотя чесночно-жимолостная защита заставляла большую их часть держаться подальше, некоторые все же прорывались. Укусы этих маленьких созда­ний оказались довольно болезненными. Я приня­лась скакать с ноги на ногу, пытаясь стряхнуть этих рыжих и черных непрошеных гостей. Остальные опутанные зелеными побегами фигуры стали де­лать то же самое, словно исполняя нелепый танец.

— Забери их назад! — выкрикнула Корнелия громким командным голосом. — Земля, прошу тебя, забери их назад!

Почва под ногами зашевелилась. Слои перегноя, песка и глины расходились и сходились, земля вби­рала в себя муравьев, погребая их. Наверное, они потом выкопаются, но мы к тому времени уже успе­ем уйти далеко.

Остатки муравьев еще продолжали нас дони­мать, но теперь их было немного, и их укусы впол­не можно было стерпеть. Я снова перевела взгляд на небо... И судорожно втянула воздух.

Небо потемнело. Потемнело от крыльев. Там бы­ли все виды крылатых насекомых: жуки, мухи, мох­натые шмели, слепни и белесые мотыльки, полоса­тые шершни, желтоватая саранча, — все, что имело жала, шипы или просто могло использовать силу своих крыльев для удара...

Их было слишком много...

Как нам справиться с ними? Ну, некоторых я могла сдуть ветром, но ведь небо было черным-чер-но от них. И они все продолжали прибывать... Ты­сячи, миллионы, крылья, лапки и глаза бессчет­ные, неисчислимые...

Нам нужна была помощь. И тут вдруг я придума­ла, откуда ее получить.

— Клетки! Корнелия, открой клетки!

Она сможет, подумала я. Ведь сможет же? От­крыть замок ей удавалось за секунду Конечно, от­переть сразу тысячи замков гораздо сложнее...

— Ничего себе просьба! — выдохнула она. Но я уже слышала, как вокруг нас открываются малень­кие замочки, и звук этот напоминал щелканье кас­таньет. Дверцы клеток распахивались, и удивлен­ные птицы оказывались в двух взмахах крыла от свободы.

— Летите! — сказала им я, послав легкий бодря­щий ветерок. — Летите!

И они полетели. Словно стремительная перна­тая волна, тысячи освобожденных птиц размина­ли крылья. Очень голодных птиц, напомнила я се­бе, истосковавшихся по насекомым. И сейчас они получат свою любимую пищу.

Для птиц наступил настоящий пир. Они пики­ровали и снова взмывали у нас над головами, хло­пали крылья, мелькали разинутые клювы. Когда сытые птицы наконец опустились на ветки и зем­лю, небо больше не было черным. Обычное пасмурное небо с жалкими остатками роя император­ских слуг. Вскоре начался теплый грибной дождик, н мы быстро промокли. Для нас это был не больше чем освежающий душ. Для насекомых же крупные капли были как водяные снаряды, от них мокли крылышки, пропадала всякая видимость и запахи, и летать становилось невозможно.

— Ха! Получайте! — воскликнула Ирма. Ее дож­дик свел на нет последние усилия роя.

Мы миновали Ирисовый пруд и Кедровые хол­мы. Впереди показался черно-белый дворец, четко выделявшийся на фоне ставшего голубым неба. Бо­гатые золотые украшения сверкали на солнце. До Стрекозиных ворот осталось совсем чуть-чуть.

Но тут кое-что перекрыло нам путь.

Восемь волосатых лап высотой и толщиной с опору моста. Тучное тело больше, чем грузовик. И горящий темный блеск множества глаз.

— О нет! — прошептала стоявшая рядом со мной Тарани. — Ненавижу пауков!

—Ни у кого случайно нет спрея от насекомых и пауков? — сказала Ирма. — С этим крошкой мой до­ждик не справится. — Она пыталась говорить в обычном шутливом тоне, но голос ее все же замет­но дрожал. И кто мог бы обвинить ее в трусости, оказавшись перед лицом огромного паучищи?

Монстр выглядел так, будто мог сожрать всех нас в один присест.

— Что там? — спросила Мама Лю.

— Па-паук... — запинаясь, выговорила Лепе­сток. — Паук размером с дракона! И он перекрыл ворота дворца.

Казалось, ничто на земле не поможет нам прой­ти мимо него.

Ничто на земле... Хммм. А это идея!..

— Корнелия, как насчет землетрясения? Неболь­шого местного землетрясения, как раз размером с паука. Понимаешь, о чем я?

Корнелия хитро улыбнулась и приложила ла­донь к земле. Раздался грохот, земля затряслась. Но, хотя почва под ним растрескалась, монстр только переступил огромными лапами и не поки­нул своего поста.

— Попробуй еще.

Корнелия попробовала. С тем же результатом.

— Не получается, — прошипела она. — Но если я попытаюсь вызвать толчки посильнее, может об­рушиться весь дворец. Там внутри есть люди?

— Есть кое-кто, — ответила Мама Лю. — Придвор­ные восхвалятели жестокой императрицы. Там всегда найдется горстка несчастных льстецов, твердящих ей, что она прекрасна. И еще там есть слуги, которые обязаны поддерживать во дворце идеальный порядок, чтобы императрица не раз­гневалась.

— Значит, никаких землетрясений, — твердо за-

явила Вилл. — Лучше я попробую с ним распра­виться.

Ррраз! С ее руки сорвалась жемчужно-голубая молния, похожая на стрелу. Я ожидала, что монстр тут же обуглится и рассыплется в прах, но молния прошла сквозь него, не причинив чудищу никакого вреда. Нет, подождите минуточку — вроде бы он стал поменьше? Или мне просто по­казалось?

Вилл была сбита с толку, вид у нее был как у че­ловека, который решил устроить фейерверк и вместо фонтана огненных брызг получил лишь тихое шипение.

— Из чего же сделана эта тварь? — пробормота­ла она.

— Пожалуйста, — взмолилась Лепесток, — вы должны убрать его отсюда! Это единственный вход во дворец. Если мы будем долго туг стоять, соберет­ся новый рой, и на этот раз птицы нам не помогут.

— Сейчас я его уберу! — решительно прорыча­ла Тарани, ее унизанные бусинами косички сер­дито подпрыгивали. — Посмотрим, как ему по­нравится, если я слегка подпалю ему пятки!

Земля под пауком уже начала дымиться, волны горячего воздуха колыхались вокруг его ног, или лап, или как там правильно называются конечно­сти паука. Монстр поднял сначала одну ногу, по­том другую, ему явно было неприятно. А потом он все же сдвинулся с места.

Да еще как сдвинулся — он пошел прямо на нас.

Большая часть горожан развернулась и кинулась наутек. Меня тоже подмывало убежать, но я пони­мала, что Мама Лю недостаточно проворна и не сможет избежать огромных щелкающих паучьих челюстей.

Я взмахнула своими чародейскими крылышка­ми и поднялась в воздух. Паря над монстром, я по­слала в него сильный короткий порыв ветра, слов­но удар под ребра. Паук завертелся, пытаясь по­нять, откуда его атаковали. Я нанесла еще один удар. Смогу ли я победить его, если призову ветер посильнее? Даже после уменьшения, произведен­ного молнией Вилл, чудище все равно казалось слишком огромным...

Одна нога твари задвигалась с молниеносной быстротой и согнулась под таким углом, на кото­рый конечности обычного паука способны не бы­ли. Оканчивающаяся когтем лапа зацепила одно из моих крыльев, и я, потеряв ориентацию и размахи­вая руками, стала падать. Что самое ужасное, я должна была приземлиться прямо на паука...

Но я продолжала падать... Я пролетела сквозь монстра и больно ударилась о землю.

Я смутно различила крик Тарани. Вокруг замер­цал жемчужно-голубой свет — это Вилл послала в монстра новую молнию, мощнее прежней.

Но я провалилась сквозь него!

Что-то двигалось по моей коже. Я ощущала чьи-то укусы, но это явно не были укусы гигантских че­люстей чудовища. Да, они были болезненны, но скорее напоминали муравьиные, чем что-то по­серьезнее. Гораздо хуже было противное чувство, что по мне бегают тысячи маленьких ножек с тыся­чами крошечных коготков...

Эта тварь не была пауком! Это были тысячи пау­ков, объединившихся в стаю волей императрицы и принявших форму одного огромного паучиши. Од­но из этих мелких существ как раз пыталось заполз­ти мне в ухо.

Фууу! У меня нет панического страха перед пау­ками, как у Тарани, но это уже явно было чересчур!

Держа губы и веки плотно сомкнутыми, и стара­ясь вдыхать очень осторожно, я сосредоточилась на моей стихии.

«Сдуй их, ветер! — подумала я. — Сдуй их с меня!»

Ветер маленьким смерчем закружился вокруг меня, сметая пауков во все стороны.

«Милый, чудесный ветерок! Сдуй их прочь, спаси меня от этих жгучих укусов, от мерзких прикосновений маленьких паучьих телец! Пожалуйста, — думала я, — пожалуйста, не дай мне снова испытать это ужасное чувство!»

Прошло некоторое время, и я наконец осмели­лась открыть глаза.

— Хай Лин! — Ирма ощупывала мое лицо, мои ру­ки — наверное, пыталась определить, не ранена ли я. Ее прикосновения были легкими, от пальцев исходило тепло — это совсем не было похоже на то­ропливо семенящих по коже пауков. — С тобой все в порядке?

— Да, — ответила я, с опаской разжимая губы. — Немного ушиблась и слегка покусана, а так ничего.

— Что ты с ним сделала? — поинтересовалась Вилл. — Это выглядело... Ну, как будто паук просто развеялся.

Я слабо усмехнулась.

— Так и есть. На самом деле это был не большой паук, а тысячи маленьких... Вот почему твоя мол­ния прошла сквозь него. Ты убила пару сотен пау­ков, сделав монстра поменьше, но остальным ни­чего не сделалось.

— Когда ты упала... — Тарани сняла очки и потер­ла глаза. — Хай Лин, никогда не делай так больше! Я думала, я умру!

— Можешь мне поверить, — пытаясь скрыть сму­щение за шутливым тоном, сказала я. — Я не соби­раюсь повторять это. Никогда. А теперь лучше пойдем во дворец, пока Ее Величество снова не подключила фантазию и не послала против нас еще что-нибудь!

Подпись автораЯ еще не встречал кота, которого заботило бы, что о нем подумают мыши (с) Ю. Булатович

7 2007-04-06 21:11:55
Автор: Лана Lucifer"s Angel Зарегистрирован: 2007-03-12 Сообщений: 813 Репутация: [+2/-0] Пол: Женский ICQ: 372722119 Провел на форуме:
1 день 10 часов Последний визит:
2007-05-15 23:21:18
Глава 7 Жестокая императрица

Плотник Ву и Пекарь, почти такой же круп­ный мужчина, вместе навалились на Стрекози­ные ворота. Медленно-медленно ворота пода­лись. Внутри снова не оказалось человеческой охраны, но на полу, вспугнутое хлынувшим с ули­цы солнечным светом, что-то копошилось. Что-то подозрительно похожее на тараканов разме­ром с небольшую собаку. Побежали предупредить о нас Ее Величество? У меня было такое чув­ство, будто императрица знает, что мы уже здесь. Девочка нашего возраста или чуть старше пре­кратила натирать золоченые петли внутренних во­рот и уставилась на нас в немом изумлении. Навер­ное, мы представляли собой занятное зрелище — по-прежнему опутанные доспехами из зеленых по­бегов, источающими тяжелый запах чеснока.

— Где императрица? — спросила Вилл.

— В тронном зале, — машинально ответила де­вочка, скользя взглядом по нашим лицам и стара­ясь рассмотреть что-нибудь под завесой зелени. — Но она отдала приказ, чтобы ее не тревожили.

— Да ну? Боюсь, нам все же придется немного ее побеспокоить, — решительно заявила Мама Лю. — Будь добра, отойди в сторонку, пропусти нас.

— Мама Лю? — девочка вгляделась повнима­тельнее сквозь спутанные ветки. — Это вы?

— Да, дитя мое, а теперь отойди и не мешай нам делать свое дело.

Девочка заколебалась, а затем рывком распах­нула дверь.

— Только не говорите ей, что это я вас впусти­ли, — шепнула она. — Она сегодня в ужасном на­строении.

— Скоро тебе больше не придется опасаться ее гнева, — ласково сказала Мама Лю.

— Обещайте, что не скажете ей!

— Думаю, она об этом и не спросит, ее будут волновать другие вещи. Но мы ей не скажем.

Мы шагнули за ворота и попали во внутренний двор под открытым небом.

Там, лениво жужжа, летало несколько ос, но все они казались усталыми и потерявшими ори­ентацию, и Ирма без проблем смыла их легким дождиком.

Еще одни ворота. И вот, наконец, тронный зал.

Пол казался угольно-черным и блестящим от надкрыльев миллионов жуков. Каждая колонна была покрыта морем шевелящихся усиков и дви­гающихся ножек. Ткани портьер не было видно под слоем темных крыльев. И посреди этого цар­ства насекомых стояла императрица, высокая, су­ровая и надменная. Вместо платья на ней был по­кров из ее мелких шестиногих слуг.

Горожане испуганно и беспомощно подались назад, будто одно присутствие правительницы высосало ту решимость, что привела их сюда. Да­же Плотник Ву утратил свирепое выражение ли­ца и склонил голову. Только Мама Лю и Лепесток, по-прежнему державшая бабушку за руку, твердо и прямо стояли позади нас.

— Ну, и что вы намерены делать? — спросила императрица. Голос у нее был глухим и гулким, как жужжание тысячи пчелиных роев. — Вашим мерзким птицам сюда не добраться. Взгляните на моих слуг. Попробуйте сосчитать их. Сколько их здесь? Больше, чем звезд на небе. Или капель в океане. Как вы с ними справитесь?! Если вы сей­час же уберетесь отсюда, я, возможно, буду милостива. Возможно, я оставлю вас в живых.

— Не верьте ей, — предостерегла горожан Ма­ма Лю.

— А, это ты, старуха? Решила снова бросить мне вызов? Вижу, тот урок ничему тебя не научил.

— Нет, — сказала я. — Мы пришли, чтобы препо­дать урок вам. Мы больше не позволим вам при­чинять другим боль. Мы не позволим вам захва­тывать и мучить живые создания. Вы должны вернуть свободу жителям долины, и на этот раз мы не допустим, чтобы вы сюда возвратились!

Императрица словно стала выше. Да нет, не «словно», она действительно стала выше, массив­нее, и теперь нависала над нами, словно башня. У нее за спиной вздымались и расправлялись ги­гантские черные крылья, похожие на крылья жука-падалыцика. Я пыталась разглядеть ее лицо, но оно постоянно мерцало и менялось: в одну минуту поч­ти человеческое, а в другую — со множеством глаз и паучьими челюстями. Я невольно вздрогнула и по­чувствовала себя маленькой и слабой.

— Вам меня не победить, — прорычала импера­трица. Ее голос словно состоял из жужжания множества насекомых, но от этого не становился менее оглушительным.

— Уважаемая Лин, — тихо обратилась ко мне Мама Лю, на которую слова императрицы не про­извели никакого впечатления, — что нужно этому залу, так это хороший сильный порыв ветра!

Разъяренная императрица еще больше разбух-

ла. Из-под ее черных крыльев что-то вылетело — плотная стая насекомых, принявшая форму стре­лы. Твари были чем-то средним между трупными мухами и скорпионами. И они направлялись пря­миком к Маме Лю.

Я вскинула руки и закричала без слов, призы­вая ветер. Сначала мы почувствовали дуновение горячего воздуха, а потом появился настоящий смерч.

Ветер дул сильнее и сильнее, сталкивая мухо-скорпионов друг с другом. Скорость все нараста­ла, ветер свистел и завывал, смерч будто всасы­вал в себя весь воздух этого мрачного зала. Ко­лонны из жуков рушились, портьеры, покрытые мотыльками, падали и сворачивались. Большая часть насекомых оказалась в ловушке, их малень­кие черные тельца подкидывало и бросало, мота­ло туда-сюда... Ветер по-прежнему не стихал, но теперь он сосредоточил свои усилия на стенах за­ла. Наконец ему удалось проломить их и впустить внутрь свежий воздух и солнечный свет. Вилл до­стала Сердце Кондракара, и я могла видеть его нежное сияние и чувствовать мощь, которую да­ет мне талисман. Это были объединенные силы моих подруг, которые подпитывали меня через Сердце. Гул и свист усилились, мой смерч превра­тился в ураган и неумолимо двинулся вперед.

Взбешенная императрица завизжала, когда не­истовый ветер повредил ей крылья. А потом она начала распадаться, как и тот паук-великан. Прямо на наших глазах ее тело потеряло свои четкие очертания и стало туманным, колеблющимся и ли­шенным формы. Ее крылья рассыпались, а через несколько секунд развеялось и все остальное - словно хлопья пепла на ветру. Только вместо хлопьев были насекомые. Маленькие, перебираю­щие лапками насекомые, которые торопливо уди­рали в щели и трещины того, что когда-то имено­валось тронным залом. Императрица оказалась не более вещественной, чем созданный ею паук.

— Ух ты! — воскликнула Ирма. — Ты хорошо по­работала, Хай Лин!

Вызванный мной ветер стих. Мои коленки по­догнулись, и я опустилась на жесткий мрамор­ный пол.

Казалось, я потратила все до капли силы, кото­рые у меня были. И тут рядом упал еще кто-то. Я по­вернулась и увидела на полу тело Мамы Лю.

Нет!

Я схватила ее за запястье, чтобы пощупать пульс. Неужели мухо-скорпионы успели укусить ее, прежде чем я разогнала их?

— Бабушка! — Лепесток бросилась на колени рядом с нами. — Бабушка, пожалуйста, не надо!

Наконец мои пальцы ощутили тихое биение пульса. Но пульс был таким слабым, что каждый удар мог оказаться последним.

0

7

Глава 8 Шестеро в круге.

Те скорпионы, — тихо сказала Вилл, - они что,укусили ее?

Мама Лю пошевелилась.

— Нет. Я просто... очень устала. Я надея­лась... надеялась, что теперь темнота уйдет, но... Лепесток, дитя мое, где ты? Дай я ощу­паю твое лицо. Ох, я так мечтала увидеть его еще хоть раз.

— Вы хотите сказать, что по-прежнему... ниче­го не видите? — спросила я.

— Только темноту, — прошептала она. — Одну только темноту.

Я почувствовала жуткую злость. Это было так несправедливо! Проделать такой долгий путь, пе­режить столько испытаний... Мама Лю была та­кой храброй, да и все горожане тоже — они высту­пили против сильного и жестокого врага, гораз­до сильнее, чем они сами. И, в отличие от нас, они сражались, не обладая никакими магически­ми силами. Мама Лю заслужила, чтобы зрение вернулось к ней, и я не понимала, почему закля­тие все еще работает, если императрица, нало­жившая его, исчезла.

— Не можем ли мы... не может ли кто-нибудь ис­целить ее глаза? — спросила я, обводя взглядом круг своих подруг-чародеек.

Вилл помотала головой.

— Я не знаю, как это сделать, — ответила она с несчастным, беспомощным видом. — Я бы очень хотела, но не знаю.

Корнелия тоже медленно покачала головой.

— Прости, — сказала Ирма, отводя взгляд. Тарани шмыгнула носом и утерла слезы.

— Так нечестно, — сказала она, словно подслу­шав мои мысли. — Может, спросить у Оракула...

И тут я заметила, что нас в круге не пятеро, а шестеро. I С нами была моя бабушка.

Даже не знаю, как я это обнаружила, потому что видеть я ее не могла. Но вот прозвучал ее го­лос:

—Лю... Посмотри на меня. Мама Лю резко поднялась.

—Лин... — выдохнула она, улыбаясь. — Ты вер­нулась! Вернулась...

—Я же говорила, что вернусь.

—И я могу видеть тебя!

-Да.

Я старалась разглядеть, что же видела Мама Лю, но, хоть я и знала, что бабушка здесь, она ос­тавалась для меня невидимой.

Мама Лю протянула руку.

—Ты пришла, чтобы забрать меня с собой? — спросила она, и рука ее едва заметно дрожала. — Думаю, я готова к этому.

— Нет, — почти резко ответила моя бабушка. — Хватит пугать своих близких. Давай, поднимай­ся. Люди нуждаются в тебе. Тебе еще не настал че­ред уходить.

Мама Лю издала короткий фыркающий сме­шок.

— Что, мне опять придется учить всех, как по­ступать? Что ж, хорошо. Буду жить дальше, раз ты велишь, — а потом она прошептала, почти без­звучно: — Спасибо! Спасибо тебе, Лин.

Я почувствовала, как по щеке бежит горячий ручеек слез. Конечно, хорошо, что бабушка пого­ворила с Мамой Лю и вернула ее к жизни, но какже я? Я так скучала по бабушке! Каждый день я грустила, что ее больше нет рядом...

— Я здесь, малышка. Я здесь.

Я откуда-то знала, что никто кроме меня не слышал этот ласковый шепот. На душе сразу по­теплело.

— А теперь вы должны покончить с этим де­лом. Вы должны найти императрицу.

И бабушка ушла.

Найти императрицу? Но она... она ведь развея­лась.

Мама Лю и Лепесток обнялись, рыдая от радо­сти.

— Я вижу тебя, — твердила Мама Лю. — Я снова могу тебя видеть!

Мне тоже хотелось бы присесть рядом с ними и греться в лучах их счастья, но я помнила, что у нас осталось незавершенное дело.

Я обвела взглядом четырех своих подруг.

— Мы должны... найти императрицу.

— Найти императрицу? — переспросила Ирма. — Но она исчезла. Испарилась. Разлетелась на все че­тыре стороны!

Я упрямо помотала головой. - Что-то обязательно должно было остаться.

— Но, Хай Лин, ты же сама все видела, — возра­зила Вилл. — Она рассыпалась. Не осталось ниче­го, кроме всяких там отдельных жуков-тараканов.

— Может, и так. Но однажды она уже возвраща­лась. Ей потребовалось много времени, чтобы

восстановить свое тело, но в конце концов она вернулась. Я не хочу, чтобы так произошло и на этот раз.

— Но куда она делась? — поинтересовалась Кор­нелия. — Что мы должны искать, раз уж ты увере­на, что нам есть что искать?

— Я не знаю. — Я медленно поднялась с колен, от усталости чувствуя себя такой же старой и дряхлой, как Мама Лю. — Но бабушка сказала, что мы должны посмотреть. Она велела мне найти императрицу.

Никто из подруг не сказал, что у меня не все в порядке с головой. Видимо, они все почувствова­ли, что в круге был кто-то шестой. И они слыша­ли, как Мама Лю говорила с бабушкой, хоть, как и я, не могли ее видеть.

— Наверное, можно попробовать погадать, — предложила Тарани. — Спросить наши Стихии про императрицу. Как вы думаете?

Все по очереди кивнули. Тарани зажгла малень­кий огонек и стала качать его в ладони, вглядыва­ясь в пламя. Корнелия приложила ладонь к земле, а Вилл достала Сердце Кондракара. Ирма сооруди­ла прямо на полу тронного зала небольшой прудик и стала разглядывать его зеркальную поверхность. А я закрыла глаза и прислушалась к ветру.

Я так устала, что едва могла стоять, но гадание заняло всего одно мгновение. Потом я снова от­крыла глаза, было заметно, что и остальные сра­зу получили ответ. Вилл загадочно улыбнулась.

— Ну, хорошо, — сказала она, — давайте с ней разберемся!

Местные жители с любопытством смотрели, как пять чужеземных гостий носятся по залу, го­няясь за чем-то столь мелким, что и разглядеть-то было трудно. Но вот наконец Ирма бросилась на пол, накрыв что-то руками.

— Поймала! — победно вскричала она и встала на ноги, зажав между ладонями свою добычу. У нее в руках был черный жук, чуть крупнее осталь­ных, с белой короной на каждом надкрылье.

— Лепесток, принеси-ка мне банку, — попроси­ла Ирма. — Только непременно с плотно прилега­ющей крышкой, ладно? Ее Величеству нужны но­вые апартаменты!

— Может, останетесь? — спросила Лепесток, ставя на низкий столик поднос. Дело происходи­ло в доме ее бабушки. — У нас было столько дел, и мы не успели как следует вас отблагодарить...

— Вы и так нас очень хорошо отблагодарили!

Представьте себе, их благодарность выража­лась в том, что мы сидели как истуканы и улыба­лись, пока куча народу подходила и, не смея под­нять на нас глаза, осыпала нас похвалами. Думаю, вам бы от этого тоже было не по себе. Жители Иворечья гораздо больше нравились мне, когда просто разговаривали с нами, смеялись и вели се­бя так, будто мы обычные люди, а не какие-то вы­сшие существа, которые могут обидеться, если им недостаточно низко кланяться.

Мама Лю посмотрела на меня, и в ее живых черных глазах заиграла улыбка.

— Может быть, нашим гостьям хочется просто спокойно посидеть и попить чаю, дитя мое, сказала она Лепестку. — Мы и так уже утомили их своими славословиями.

— Но мы должны показать, как мы им призна­тельны! — возразила Лепесток.

— Разумеется. Но церемонии - это не главное. Наши гостьи знают, что благодарность навсегда останется в наших сердцах.

Я почувствовала, что к щекам приливает жар, и слегка наклонила голову.

— Спасибо, — смущенно вымолвила я, уткнув­шись в чашку с чаем. Это был очень вкусный зеле­ный чай, такой, какой всегда делала бабушка. Тут вдруг мне пришло в голову, что я все-таки распла­тилась за зеркало. Я сдержала бабушкино обеща­ние, а в награду испытала чувство, что она рядом, что она гордится мною. Что она все так же силь­но любит меня.

И, зная это, мне будет немного легче справ­ляться с тоской по ней.

Вскоре мы покинули гостеприимный дом Мамы Лю.

Горожане уже вовсю трудились, наверстывая упущенное, за время рабского труда у императри­цы. Из мастерской Плотника Ву доносился весе­лый стук молотка, а из пекарни веяло чудесным ароматом свежего хлеба. Над головой стремитель­но летали ласточки, гоняясь за мошками.

Мы зашагали вверх по склону горы Белого Вет­ра, к той маленькой площадке, где нас еще так не­давно встретила Лепесток. Там по-прежнему слы­шался тонкий мелодичный звон колокольчиков.

— По-моему, это не то место, — сказала Ирма, оглядевшись. — Зеркала-то нет!

Она говорила правду. Все было на месте: ажур­ные лиственницы, плоская каменная поверх­ность с разложенными на ней нехитрыми дара­ми, надтреснутая миска, белый цветок, уже успев­ший увянуть, только рис пропал — наверное, им полакомились какие-то животные. Но овального зеркала-прохода с колеблющейся поверхностью нигде не было видно.

— Вот так всегда, — сказала Корнелия. — Ну по­чему магия без всяких сложностей перетаскивает тебя неизвестно куда, а с возвращением вечно возникают проблемы?..

— Мы обязательно вернемся, — заявила я. — Оракул же не бросит нас здесь.

— Что-то вы обе резко поглупели, — заметила Вилл. — Зачем нам зеркало? Мы ведь можем вос­пользоваться Сердцем Кондракара и попросить Оракула перенести нас домой. К тому же у нас для него есть посылка. — Она указала на плотно закупоренную банку у меня в руках. Внутри нахо­дился жук, раздраженно тыкавшийся головой в стекло и сердито шебуршавший. В лучах заходя­щего солнца отметки в виде корон на надкрыльях отливали золотом.

— ты права, — кивнула я. — Только давайте по­торопимся. Мне поскорее нужно вернуться до­мой. Вдруг дяде Као стало хуже?..

Вилл достала Сердце Кондракара, и мы все возложили на него руки — одна поверх другой. Знакомое приятное тепло согрело меня, словно разлившийся по жилам солнечный свет.

Звон колокольчиков стих, и горный пейзаж вокруг нас начал растворяться.

«Добро пожаловать, Стражницы».

Мы оказались в просторном зале оплота Конд­ракара. По бокам высились огромные мощные колонны, а стены терялись где-то в бесконечно­сти. В центре находился Оракул, он приветливо и тепло улыбался. Один его вид был словно при­косновение к нашему талисману, Сердцу. Но на этот раз я искала глазами другую фигуру.

— Привет, малышка. Спасибо тебе.

Голос бабушки был полон любви и нежности. На какой-то миг мне захотелось остаться тут с ней, вечно наслаждаться ее добротой и заботой.

«Это невозможно».

Я и сама это знала. И, конечно, на самом-то де­ле мне не хотелось расставаться с родителями, с хитерфилдскими друзьями, с моей привычной жизнью. И все же какая-то часть меня испытыва­ла боль и тоску.

«Твоя бабушка обрела здесь свое место в награду за долгое служение Кондракару. Когда-нибудь и ты смо­жешь остаться здесь. Но сейчас ты должна вернуться в Хитерфилд и жить своей собственной жизнью. Про­являть те смелость, упорство и мудрость, которые ты показала, выполняя обещание Ян Лин».

Вернуться. Да, я так и собиралась поступить. Но неужели прямо сейчас?

— Пожалуйста, еще минутку, — прошептала я, почти не видя бабушкиного лица сквозь пелену слез. — Я не хочу покидать тебя, бабушка!

— Знаю, малышка. Но мы с тобой непременно еще увидимся. К тому же твои родители будут волноваться, если ты не вернешься вовремя. Кстати, — она наставительно подняла палец, — в этот час девочкам уже пора быть в постели!

Это прозвучало так... так по-бабушкиному, что я не могла не хихикнуть. Повернувшись к Ораку­лу, я протянула ему банку.

— Вы позаботитесь о Ее Величестве? Улыбка тут же исчезла с лица Оракула, он сра­зу стал строже.

«Да, разумеется. И, так как она мучила своих плен-

ников непосильным трудом и морила их голодом, в на­казание ей тоже придется посидеть взаперти. Пока она не усвоит, что нельзя применять силу во зло».

Через духовную связь, установленную Серд­цем Кондракара, я почувствовала, как Ирма внут­ренне усмехнулась.

— Ну, мы как раз и собирались преподать ей такой урок, — сказала она. — Только боюсь, что процесс обучения затянется надолго.

Казалось, ее фраза позабавила Оракула.

«Быть может, ты и права, Стражница».

А потом время и пространство закружились вокруг нас — это Оракул отправил нас домой, в Хитерфилд. Мы снова очутились во дворе за рес­тораном.

Было уже почти утро.

— Я должна поторопиться, — сказала Тарани. — Мама убьет меня, если узнает, что меня ночью не было дома.

— А ты скажи ей, что гуляла с Найджелом, — предложила Ирма. Найджелом звали нашего од­ноклассника, который нравился Тарани.

— Ты шутишь? Тогда она уж точно меня убьет! Зеркало и фонарик слабо покачивались на вишневых ветках у нас над головами. Фонарик давно погас, а зеркало выглядело совсем не так загадочно, как раньше. Внутренний голос гово­рил мне, что оно больше не перенесет меня в Иворечье, даже если я попрошу. Зеркало выпол­нило свое предназначение, и магия покинула его.

Я аккуратно сняла его с ветки, а потом проделала то же и с фонариком. Фонариком Лю. Теперь-то я знала, почему бабушка так называла его.

— Ну, до завтра, — попрощалась Вилл, зевая. — Если я, конечно, смогу завтра оторвать голову от подушки.

Мои подруги разошлись. Они выглядели как самые обычные хитерфилдские девчонки. Я тихонько проскользнула в дом, чтобы урвать хоть пару часов сна. Мне показалось, что едва только я рухнула в кровать, как мама стала теребить мое плечо.

— Малышка, пожалуйста, вставай. Позвонили из больницы, мы должны сейчас же поехать туда.

Я растерянно заморгала, а потом резко села. Первые солнечные лучи окрасили комнату в поч­ти белый цвет.

— Что-то с дядей Као? Ему хуже?

— Не знаю, малышка. Звонила медсестра, она только передала, что кузина Ли просила нас при­ехать поскорее.

Сердце заколотилось с бешеной скоростью, в ушах зашумело. Я стала натягивать вчерашнюю одежду и так спешила, засовывая руку в рукав, что он чуть не треснул. Потом мы побежали по лестни­це и выскочили на пустынную утреннюю улицу, где папа уже ждал нас с заведенной машиной.

Мы доехали до больницы быстро, как автогон­щики. Но там что-то заставило нас не торопиться. Мы не побежали по коридору, а пошли размерен-

ным шагом. Наверное, мы все боялись того, что можем узнать, когда подойдем к палате дяди Као. Но в палате мы увидели улыбающегося дядю. Он сидел на кровати и потягивал зеленый чай из чашки, которую держала перед ним кузина Ли.

— Вам лучше, — сказал папа, с облегчением опу­скаясь на стул для посетителей.

Старик кивнул.

— Кое-кто сказал мне, что мне еще не пора по­кидать этот мир, и я должен перестать пугать сво­их близких.

У меня отвисла челюсть. Это были почти те же самые слова, какие бабушка сказала Маме Лю. Точно, те же самые слова.

Мои губы медленно растянулись в улыбке.

— Кажется, я знаю, кто вам это сказал, — про­шептала я.

Дядя Као взглянул на меня, его глаза таинст­венно блестели на худом покрытом морщинами лице. Потом он улыбнулся в ответ.

— Что ж, может быть, ты и знаешь, девочка. Вполне может быть.

0


Вы здесь » Форум Witch » Книги из серии "Ведьма" » "Жестокая императрица"


Раскрути свой форум! » | Техподдержка © MyBB.su |